À cette fin, l'Organisation doit s'employer à impliquer davantage les institutions financières internationales, en particulier les fonds de développement multilatéraux et régionaux. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض يتعين على المنظمة أن تعمل على زيادة مشاركة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة صناديق التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية. |
Le Comité doit s'employer à réaliser les aspirations des peuples des territoires non autonomes, et doit donc recueillir des informations à leur sujet. | UN | ومضى يقول إن على اللجنة أن تعمل على تحقيق أماني شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بالحصول على المعلومات المتعلقة بتلك اﻷقاليم. |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الاحترام والمراعاة في العالم كله لحقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين؛ |
La communauté internationale doit s'employer à assurer à tous l'accès à l'éducation dans des conditions d'égalité. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على ضمان حصول الجميع على التعليم على قدم المساواة. |
Dans l'immédiat, le Secrétaire général doit s'employer à créer un mécanisme financé par le personnel, ainsi que l'a plusieurs fois demandé l'Assemblée générale. | UN | أما في الوقت الراهن، فينبغي للأمين العام أن يعمل على إنشاء نظام يموّله الموظفون وهو ما طلبته الجمعية العامة مراراً وتكراراً. |
Les Inspecteurs considèrent que le système doit s'employer à renforcer les programmes d'organisation des carrières et à développer les activités de formation et de perfectionnement du personnel afin d'être compétitif sur le marché de l'emploi et de mettre en place et de conserver la capacité professionnelle requise. | UN | ويعتقد المفتشون بأن المنظومة بحاجة إلى أن تستهل تعزيز برامج التطوير الوظيفي، وتعزيز أنشطة تدريب وتطوير الموظفين، لكي تصبح المنظومة تنافسية في سوق العمل ولكي تبني القدرة الفنية المطلوبة للموظفين وتحافظ عليها. |
Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. | UN | وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة. |
Quant à lui le Parti Nationaliste du Mouvement, de droite, critique la décision du gouvernement de l'AKP de dénoncer le gouvernement égyptien actuel, en faisant valoir que le mouvement a presque éliminé l'influence de la Turquie dans le pays. Ce parti affirme à présent que la Turquie doit s'employer à défendre l'intégrité territoriale de ses voisins dans la région. | News-Commentary | ومن جانبه، ينتقد حزب الحركة القومية اليميني القرارات التي اتخذتها إدارة حزب العدالة والتنمية للتنديد بالحكومة المصرية الحالية، بزعم أن هذه الخطوة تسببت بشكل مباشر في القضاء على نفوذ تركيا لدى مصر. والآن يؤكد الحزب أن تركيا لابد أن تعمل على الدفاع عن سلامة أراضي جيرانها في المنطقة. |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
En tant que puissance occupante, il doit s'employer à améliorer notablement la situation humanitaire des Palestiniens, en levant les couvre-feux, en assouplissant les restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens, et en recommençant à verser à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales qu'il retient indûment. | UN | وبصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد لإسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حرية تنقل الأفراد ونقل البضائع وسداد تحويلات عائدات الضرائب التي تحتجزها دون وجه حق إلى السلطة الفلسطينية. |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين في العالم أجمع؛ |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الاحترام والمراعاة في العالم كله لحقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين؛ |
3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛ |
10. Dans le cadre de son mandat, l'ONUDI doit s'employer à réduire la pauvreté et à relever les défis environnementaux liés à l'industrie conformément aux trois priorités thématiques suivantes: | UN | 10- وعلى اليونيدو، في حدود ولايتها، أن تعمل على الحد من وطأة الفقر والتصدي للتحديات البيئية المتصلة بالصناعة من خلال الأولويات المواضيعية الثلاث التالية: |
L'article 23 stipule que chaque citoyen doit s'employer à promouvoir l'harmonie et la tolérance mutuelle parmi le peuple soudanais et à surmonter les différences religieuses, régionales, linguistiques et confessionnelles. | UN | وتنص المادة 23 على أن على كل مواطن أن يعمل على تحقيق التوافق والتسامح بين أهل السودان كافة، تجاوزا للفوارق الدينية والإقليمية واللغوية والطائفية. |
40. La communauté internationale doit s'employer à empêcher toute forme de représailles contre les individus et les organisations qui coopèrent avec l'ONU et ses représentants et mécanismes. | UN | 40 - وأضافت أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد والمنظمات التي تتعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit s'employer, à l'approche des deux manifestations majeures sur l'Afghanistan que seront, cette année, le sommet de Chicago et la conférence de Tokyo, à lancer un message clair pour renforcer les espoirs et les attentes du peuple afghan. | UN | وبالتالي، ينبغي للمجتمع الدولي، خلال الفترة الفاصلة عن عقد حدثين رئيسيين بشأن أفغانستان في هذا العام - مؤتمر قمة شيكاغو ومؤتمر طوكيو - أن يعمل على توجيه رسالة واضحة لتعزيز آمال الشعب الأفغاني وتطلعاته. |
Les Inspecteurs considèrent que le système doit s'employer à renforcer les programmes d'organisation des carrières et à développer les activités de formation et de perfectionnement du personnel afin d'être compétitif sur le marché de l'emploi et de mettre en place et de conserver la capacité professionnelle requise. | UN | ويعتقد المفتشون بأن المنظومة بحاجة إلى أن تستهل تعزيز برامج التطوير الوظيفي، وتعزيز أنشطة تدريب وتطوير الموظفين، لكي تصبح المنظومة تنافسية في سوق العمل ولكي تبني القدرة الفنية المطلوبة للموظفين وتحافظ عليها. |
Malgré ces nets progrès, la paix, la stabilité et la démocratie continuent d'être menacées par l'existence de nouvelles formes de colonisation, de discrimination et d'injustice que la communauté internationale doit s'employer à éliminer. | UN | 44 - وعلى الرغم من هذا التقدم الواضح، فإن أوضاع السلام والاستقرار والديمقراطية لا تزال تتعرض للتهديد من جراء ظهور أشكال جديدة من أشكال الاستعمار والتمييز والظلم، مما يتعين على المجتمع الولي أن يبذل قصاراه من أجل القضاء عليها. |