ويكيبيديا

    "doivent s'employer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تعمل على
        
    • أن تسعى إلى
        
    Les États Membres doivent s'employer à proscrire ces penchants. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات.
    Pour cette raison, les pays du Sud doivent s'employer à renforcer les groupements économiques régionaux ainsi que la coopération Sud-Sud. UN ولهذا يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل على تمتين التجمعات الاقتصادية الإقليمية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Toutes les délégations doivent s'employer à appliquer le Programme d'action. UN 72 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الوفود أن تعمل على تنفيذ برنامج العمل.
    En deuxième lieu, les États parties doivent s'employer à renforcer les dispositions de la Convention. UN ثانيا، على الدول الأطراف أن تسعى إلى زيادة تعزيز أحكام الاتفاقية.
    L'objectif principal est de parvenir à un degré de libéralisation de plus en plus poussé; pour ce faire, les pays en développement doivent s'employer à traiter plus efficacement les problèmes de réglementation qui faussent le commerce des services de construction. UN إن الهدف الأساسي هو تحقيق مستوى أعلى من التحرير تدريجياً؛ ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى معالجة المشاكل التنظيمية التي تتسبب في اعوجاج التجارة في خدمات التشييد على نحو أكثر فاعلية.
    Les États qui exercent une influence sur les parties en République arabe syrienne doivent s'employer à faire en sorte que lesdites parties se conforment aux règles du droit international humanitaire. UN ويجب على الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية أن تعمل على ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني.
    Les pouvoirs publics des pays développés doivent s'employer à réduire le gaspillage causé par des pratiques de commercialisation et le comportement des consommateurs. UN ويتوجب على الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على نحو استباقي للحد من هدر الأغذية الناجم عن الإسراف في ممارسات التسويق وفي سلوك المستهلكين.
    Ils doivent s'employer à mettre en place des institutions efficaces et adopter des politiques visant à encourager l'investissement dans les domaines du développement, à investir dans les jeunes et à favoriser à la fois un esprit commercial et un esprit de partenariat. UN وينبغي لها أن تعمل على قيام مؤسسات فاعلة واتخاذ سياسات تهدف إلى تشجيع الاستثمار في المجالات التنموية، والاستثمار في الشباب، وتربية الروح التجارية، ورعاية روح الشراكة.
    Tous les États possédant les technologies d'enrichissement doivent s'employer à internationaliser les services des centres de technologie nucléaires, sous les auspices de l'AIEA. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول التي تملك تكنولوجيات تخصيب اليورانيوم أن تعمل على إضفاء صبغة دولية على مراكز التكنولوجيا النووية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les pays en développement doivent s'employer à resserrer leurs liens de solidarité, à envisager la coopération Sud-Sud sous l'angle stratégique, à mieux coordonner leurs grandes orientations et à prendre part sans restriction à la prise de décisions touchant l'économie internationale. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعمل على دعم التضامن والتركيز على التعاون بين بلدان الجنوب من وجهة نظر استراتيجية وزيادة تنسيق السياسات والمشاركة الكاملة في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Les autorités doivent s'employer à remédier à ce problème, se conformer à leurs obligations internationales et coopérer avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN ويتعين على السلطات أن تعمل على حل هذه المشكلة، وتفي بالتزاماتها الدولية، وتتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ils doivent s'employer à faciliter la coopération et la coordination à l'échelle mondiale pour que le droit international soit appliqué de manière uniforme. UN وذكر أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل على تيسير التعاون والتنسيق الدوليين في تنفيذ القانون الدولي بطريقة غير انتقائية.
    Les gouvernements doivent s'employer à élaborer une stratégie nationale de promotion des femmes et travailler en étroite coopération avec les ministères de tutelle pour l'incorporer dans les plans de développement nationaux. UN 59 - وقال إنه يجب على الحكومات أن تعمل على وضع استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة وأن تعمل بالتعاون الوثيق مع الوزارات المعنية على إدراج تلك الاستراتيجية في خطط التنمية الوطنية.
    C'est malheureusement ce qui se passe partout dans le monde, comme il ressort clairement du rapport de M. Pinheiro sur la violence contre les enfants publié en 2006 mais dont les recommandations restent d'actualité et que les États Membres doivent s'employer à appliquer avec plus de vigueur. UN غير أنه من المؤسف أن هذا هو الذي يحدث في كل أنحاء العالم، كما يتضح من تقرير السيد بينهريو عن العنف ضد الأطفال المنشور في عام 2006، علما بأن توصيات التقرير لا تزال صالحة إلى اليوم ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل على تطبيقها بحماس أكبر.
    L'un des grands progrès de la civilisation a été le développement du concept de la primauté du droit, selon lequel les êtres humains ont des droits universels et les institutions internationales doivent s'employer à faire respecter ces droits, en particulier en période de conflit et d'occupation militaire. UN وكان أحد أكبر أوجه تقدم الحضارة هو تطوير مفهوم سيادة القانون - كون البشر لهم حقوق عالمية وأنه على المؤسسات الدولية أن تعمل على حماية تلك الحقوق، ولا سيما في أوقات الصراع والاحتلال العسكري.
    Tous les États Membres doivent s'employer à appliquer les recommandations du projet de résolution, et leurs gouvernements doivent prendre des mesures fermes pour assurer le respect de leurs obligations internationales et encourager la connaissance et la compréhension des questions abordées dans le projet de résolution. UN ويجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تسعى إلى تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار، وينبغي لجميع الحكومات أن تتخذ تدابير حازمة للتمسك بالالتزامات الدولية والتوعية بالقضايا التي تعالجها وفهمها.
    2. Demande également aux dirigeants albanais du Kosovo de condamner toutes les actions terroristes, et souligne que tous les éléments de la communauté albanaise kosovar doivent s'employer à réaliser leurs objectifs par des moyens uniquement pacifiques; UN ٢ - يطلب أيضا إلى الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛
    2. Demande également aux dirigeants albanais du Kosovo de condamner toutes les actions terroristes, et souligne que tous les éléments de la communauté albanaise kosovar doivent s'employer à réaliser leurs objectifs par des moyens uniquement pacifiques; UN ٢ - يطلب أيضا إلى الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛
    Les États, dans les circonstances exceptionnelles où ils peuvent se considérer obligés de faire usage de ces dispositions, doivent s'employer à faire en sorte qu'elles soient conformes à l'ensemble des procédures et garanties applicables, comme l'a précisé à plusieurs reprises le Comité des droits de l'homme. UN وينبغي للدول، في الحالات الاستثنائية التي قد تعتبر فيها أنها مجبرة على اللجوء إلى هذه الأحكام، أن تسعى إلى كفالة امتثالها لجميع الإجراءات والضمانات، كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالات شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد