28. Appelle le Haut-Commissariat à réfléchir à de nouveaux moyens d'élargir sa base de donateurs afin de mieux partager les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé; | UN | 28 - تهيب بالمفوضية أن تواصل استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء، عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
35. Appelle le Haut-Commissariat à réfléchir à de nouveaux moyens d'élargir sa base de donateurs afin de mieux partager les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé | UN | 35 - تهيب بالمفوضية أن تواصل استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء، عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
n) Appuyer la réforme de la police engagée par le Gouvernement [du pays concerné], notamment en dispensant une formation aux bataillons de la police nationale ... et en mobilisant les donateurs afin qu'ils apportent des fournitures de base, en rappelant que les autorités ... doivent d'urgence adopter un cadre juridique approprié. | UN | (ن) دعم إصلاح الشرطة بقيادة حكومة [البلد المتضرر]، بطرق منها توفير التدريب لكتائب الشرطة الوطنية ... وحشد الجهات المانحة لتوفير اللوازم الأساسية، مع الإشارة إلى الضرورة الملحة لأن تعتمد السلطات ... |
24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé; | UN | 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين والقطاع الخاص؛ |
Le Comité a été informé que le HCR poursuivra son dialogue avec les donateurs afin d'améliorer cette situation. | UN | وأُحطرت اللجنة أيضا بأن المفوضية ستواصل حوارها مع الجهات المانحة بغية تحسين هذه الحالة. |
Il est prévu d'organiser des réunions avec les donateurs afin de négocier de nouveaux engagements de dépenses tant pour la poursuite de la démarcation de la frontière terrestre que pour les projets de renforcement de la confiance. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات مع الجهات المانحة بهدف التفاوض على التزامات جديدة تتعلق سواء بمواصلة أعمال تعليم الحدود البرية أو بتنفيذ مبادرات بناء الثقة. |
Le Programme d'action prévoyait la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires aussi bien auprès de sources nationales que de donateurs afin de pouvoir mettre en œuvre des programmes démographiques qui répondraient aux recommandations de base qu'il contenait. | UN | 61 - تنبّأ برنامج العمل بنشوء الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية من المصادر المحلية والجهات المانحة على حد سواء من أجل تنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان التي من شأنها أن تستجيب لتوصياته الأساسية. |
33. Appelle le HautCommissariat à rechercher de nouveaux moyens d'élargir son corps de donateurs afin que les charges soient mieux réparties par une meilleure coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé ; | UN | 33 - تهيب بالمفوضية أن تواصل بحث السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية والجهات المانحة غير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
35. Appelle le Haut-Commissariat à réfléchir à de nouveaux moyens d'élargir sa base de donateurs afin de mieux partager les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé ; | UN | 35 - تهيب بالمفوضية أن تواصل استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء، عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية والجهات المانحة غير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
36. Appelle le HautCommissariat à rechercher de nouveaux moyens d'élargir son corps de donateurs afin que les charges soient mieux réparties par une meilleure coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et avec le secteur privé ; | UN | 36 - تهيب بالمفوضية أن تواصل بحث السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية والجهات المانحة غير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
28. Appelle le Haut-Commissariat à réfléchir à de nouveaux moyens d'élargir sa base de donateurs afin de mieux partager les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé ; | UN | 28 - تهيب بالمفوضية أن تواصل استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء، عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
28. Appelle le Haut-Commissariat à réfléchir à de nouveaux moyens d'élargir sa base de donateurs afin de mieux partager les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé ; | UN | 28 - تهيب بالمفوضية أن تواصل استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها لزيادة تقاسم الأعباء، عن طريق تعزيز التعاون مع الجهات المانحة الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
n) Appuyer la réforme de la police engagée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo, notamment en dispensant une formation aux bataillons de la Police nationale congolaise (PNC) et en mobilisant les donateurs afin qu'ils apportent des fournitures de base, en rappelant que les autorités congolaises doivent d'urgence adopter un cadre juridique approprié; | UN | (ن) دعم إصلاح الشرطة بقيادة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب لكتائب الشرطة الوطنية الكونغولية وحشد الجهات المانحة لتوفير اللوازم الأساسية، مع الإشارة إلى الحاجة الملحة لأن تعتمد السلطات الكونغولية الإطار القانوني الملائم؛ |
24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé ; | UN | 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين، والقطاع الخاص؛ |
Des efforts doivent également être consentis pour mieux faire connaître les possibilités offertes par l'ONUDI et renforcer la confiance des donateurs afin de mobiliser les contributions nécessaires. | UN | ويجب أيضا بذل جهود لزيادة الوعي بالإمكانيات المتاحة لدى اليونيدو، وبناء ثقة الجهات المانحة بغية حشد المساهمات الضرورية. |
Le Programme de lutte contre la malnutrition (PAM), établi en 1992, coiffe les ONG participant aux programmes de prévention de la malnutrition et leur sert de secrétariat. Il assure la liaison entre les ONG rurales, le Gouvernement et les donateurs afin de faciliter les secours en cas de sécheresse et les activités communautaires à long terme visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et leur nutrition. | UN | وقد أنشئ مشروع اﻹنعاش الاجتماعي في عام ١٩٩٢، وهو يعتبر تجمعا ﻷمانات المنظمات غير الحكومية المشاركة في برامج لمنع سوء التغذية، كما أنه حلقة وصل بين المنظمات غير الحكومية والحكومة والجهات المانحة بهدف تسهيل اﻹغاثة من الجفاف وتسهيل اﻷنشطة المجتمعية الطويلة اﻷجل من اجل تحسين حالة اﻷمن الغذائي والتغذية. |
La radio et la télévision peuvent y contribuer considérablement en sensibilisant la population des régions polluées par les mines et les pays donateurs afin de maintenir l'engagement de ces derniers dans la lutte contre les mines. | UN | ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'Office a lancé un nouvel appel aux donateurs afin qu'ils fassent des efforts supplémentaires pour financer intégralement le budget du Fonds général, car il représente la principale source de services essentiels pour les réfugiés palestiniens. | UN | وجددت الأونروا دعوتها الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها لتقديم الموارد لتغطية ميزانية الصندوق العام بأكملها، إذ إن الأونروا تشكل المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
4. Les participants ont fait valoir qu'il fallait améliorer la compatibilité et la cohérence des politiques des pays donateurs afin d'accroître l'efficacité de l'aide publique au développement. | UN | " 4 - وأكد المشاركون على ضرورة زيادة اتساق وتماسك سياسة البلدان المانحة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des efforts de coordination ont été entrepris avec des pays donateurs afin d'équiper et de former ces unités. | UN | وتُبذل الجهود للتنسيق مع البلدان المانحة لكي تساعد على تزويد هذه الوحدات بالمعدات وتدريبها. |
Il a également considéré comme importante la participation des pays donateurs, afin d'assurer un appui et une assistance pour le suivi de la conférence. | UN | كما اعتبر أن من المهم أن تشارك البلدان المانحة من أجل توفير الدعم والمساعدة لنتائج المؤتمر. |
La Directrice régionale a répondu que l'équipe de pays des Nations Unies œuvrait très étroitement avec le Gouvernement et les autres donateurs afin d'analyser la meilleure manière d'appuyer les efforts de développement du Népal. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية قائلة إن فريق الأمم المتحدة القطري يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة وجهات مانحة أخرى لتحليل أفضل سبل دعم جهود التنمية في نيبال. |
Il a lancé un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle apporte une assistance financière à la Guinée-Bissau. | UN | ووجه نداء إلى مجتمع المانحين لكي يقدم مساعدة مالية لغينيا - بيساو. |
Il est souhaitable que les organismes donateurs qui n’ont pas encore fourni de renseignements, ou qui voudraient les mettre à jour, le fassent avant la conférence des donateurs afin de permettre au Secrétariat d’actualiser le présent rapport et de le présenter à la Conférence en tant que document d’information. | UN | ٥٢ - ومن المستصوب، بالنسبة للوكالات المانحة التي لم تقدم مدخلاتها بعد، أو التي ترغب في استكمال مدخلاتها، أن تقوم بذلك قبل انعقاد مؤتمر المانحين وذلك لتمكين اﻷمانة العامة من استكمال هذا التقرير وتقديمه إلى المؤتمر كوثيقة معلومات أساسية. |
Cuba espère que cette initiative, qui a été bienvenue par l'OMS, recevra l'appui des pays donateurs afin de permettre à l'OMS de la mener à bien. | UN | وتأمل كوبا أن تلقى هذه المبادرة، التي رحبت بها منظمة الصحة العالمية، دعما من البلدان المانحة حتى تتمكن المنظمة من تنفيذها. |
L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est tout à fait prête à coopérer étroitement avec les pays donateurs afin d'assurer le succès de ce processus. | UN | إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته. |