ويكيبيديا

    "donateurs pour leur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة على
        
    • الجهات المانحة كوسيلة
        
    Dans ce contexte, je tiens à dire que le peuple palestinien apprécie hautement les efforts de la communauté internationale à cet égard et réitère sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui soutenu. UN وفي هذا السياق فإن شعبنا الفلسطيني يقدر عاليا جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، ويجدد الشكر والتقدير للدول المانحة على ما قدمته وما تقدمه من دعم ومساندة.
    Il a remercié les donateurs pour leur assistance financière dans la mise en oeuvre des autres programmes et activités en faveur des enfants en Ukraine. UN وشكر المتحدث الجهات المانحة على مساعدتها المالية لتنفيذ الأنشطة والمشاريع الأخرى المتصلة بالأطفال في أوكرانيا.
    C'est le lieu pour moi de remercier le Secrétaire général ainsi que les pays donateurs pour leur soutien aux activités de ce comité. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام والبلدان المانحة على الدعم المقدم ﻷنشطة هذه اللجنة.
    10. Convient que les états financiers vérifiés disponibles d'un projet peuvent être communiqués aux donateurs pour leur donner une assurance concernant l'utilisation faite des fonds; UN 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛
    10. Convient que les états financiers vérifiés disponibles d'un projet peuvent être communiqués aux donateurs pour leur donner une assurance concernant l'utilisation faite des fonds; UN 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛
    S'exprimant au nom des pays d'Europe centrale et orientale, un représentant a remercié les donateurs pour leur soutien aux réunions régionales. UN 31 - وتكلم أحد الممثلين باسم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فشكر الجهات المانحة على ما تقدمه من دعم للاجتماعات الإقليمية.
    Nous voudrions exprimer notre gratitude aux organisations du système des Nations Unies et aux donateurs pour leur assistance aux réfugiés azerbaïdjanais et aux personnes déplacées, qui vivent dans une extrême détresse depuis huit ans. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وللبلدان المانحة على مساعدتها للاجئين الأذربيجانيين وللأشخاص النازحين الذين عاشوا في بؤس شديد أكثر من ثماني سنوات.
    Pour terminer, la Directrice a remercié les donateurs pour leur soutien politique et financier aux opérations en Asie et a réitéré l'importance de la coopération multilatérale et du partage de la charge. UN وختاماً، شكرت المديرة الجهات المانحة على دعمها السياسي والمالي للعمليات الجارية في آسيا، وأكدت مجدداً أهمية التعاون وتقاسم الأعباء بين أطراف متعددة.
    Enfin, elle a évoqué la question du financement, qui demeurait stable, et remercié les donateurs pour leur appui constant, en particulier ceux qui avaient pris des engagements pluriannuels. UN وأخيرا، تكلمت عن حالة التمويل، التي لا تزال مستقرة، فتوجهت بالشكر إلى الجهات المانحة على دعمها المستمر، ولا سيما إلى الجهات التي تعهدت بالتزامات متعددة السنوات.
    Elle remercie également les pays donateurs pour leur soutien, et est persuadée de pouvoir compter sur l'appui continu de la communauté internationale suite à la conférence des donateurs tenue à Paris en 2007. UN كما وجّه الشكر إلى البلدان المانحة على دعمها، وقال إنه واثق من استمرار الدعم من المجتمع الدولي بعد انعقاد مؤتمر المانحين في باريس عام 2007.
    Enfin, je veux adresser nos remerciements pour leur travail aux organismes de l'ONU opérant dans le domaine de l'aide humanitaire, ainsi qu'aux organisations et pays donateurs pour leur appui financier et technique. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن شكرنا لعمل منظمات الأمم المتحدة المنخرطة في تقديم المساعدة الإنسانية، فضلا عن البلدان والمنظمات المانحة على دعمها المالي والتقني.
    Le HCR, doit être remercié pour sa participation continue à leur nutrition, leur santé et leur éducation, de même que tous les donateurs, pour leur mobilisation qui a été renforcée par la signature avec le Programme alimentaire mondial (PAM) d'un accord assurant une aide alimentaire à 125 000 réfugiés sahraouis parmi les plus vulnérables. UN وشكر وفده المفوضية على استمرار مشاركتها في توفير الغذاء والخدمات الصحية والتعليم لهم، وشكر جميع الجهات المانحة على مساعداتها التي تعززت من خلال التوقيع على اتفاق مع برنامج الأغذية العالمي لضمان توفير المعونة الغذائية لـ 000 125 لاجئ من أكثر فئات اللاجئين الصحراويين ضعفا.
    Enfin, elle a évoqué la question du financement, qui demeurait stable, et remercié les donateurs pour leur appui constant, en particulier ceux qui avaient pris des engagements pluriannuels. UN وأخيرا، تكلمت عن حالة التمويل، التي لا تزال مستقرة، فتوجهت بالشكر إلى الجهات المانحة على دعمها المستمر، ولا سيما إلى الجهات التي تعهدت بالتزامات متعددة السنوات.
    Il a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui constant au peuple palestinien et les a instamment invités à accroître cette assistance, notamment en fournissant l'aide au développement nécessaire pour sauver l'économie palestinienne de l'effondrement total et la conduire sur la voie d'un développement soutenu. UN وشكر البلدان المانحة على دعمها المستمر للشعب الفلسطيني، وحثها على أن تكثف هذه المساعدة، بما في ذلك أن تعرض تقديم ما يلزم من معونة إنمائية لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار التام وتوجيهه نحو التنمية المستدامة.
    Elle a remercié tous les donateurs pour leur appui et exprimé ses vifs remerciements à tous ceux qui avaient versé des contributions maximales au cours de la période 1999-2002, à savoir la Belgique, l'Irlande, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suisse. UN وشكرت جميع الجهات المانحة على ما تقدمه من دعم، معربة عن التقدير العميق لمن قدموا أعلى المساهمات خلال الفترة 1999-2002، وهم: أيرلندا وإيطاليا وبلجيكا وسويسرا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة وهولندا.
    Il a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui constant au peuple palestinien et les a instamment invités à accroître cette assistance, notamment en fournissant l'aide au développement nécessaire pour sauver l'économie palestinienne de l'effondrement total et la conduire sur la voie d'un développement soutenu. UN وشكر البلدان المانحة على دعمها المستمر للشعب الفلسطيني، وحثها على أن تكثف هذه المساعدة، بما في ذلك أن تعرض تقديم ما يلزم من معونة إنمائية لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار التام وتوجيهه نحو التنمية المستدامة.
    La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a exprimé sa gratitude aux délégations des pays donateurs pour leur appui et leurs observations, et remercié les délégations des pays bénéficiaires d'avoir mis en avant les réalisations du FNUAP dans leur pays. UN 217 - وشكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفود البلدان المانحة على دعمها وتعليقاتها، كما شكرت وفود البلدان التي تنفذ البرامج القطرية تسليطها الضوء على قيمة عمل الصندوق في تلك البلدان.
    3.6 Félicite les donateurs pour leur soutien continu et croissant à la riposte au VIH et au sida et les encourage à reconsidérer les besoins en ressources d'ONUSIDA, et en particulier du secrétariat afin que ce dernier puisse s'acquitter de sa mission de base, et à prévoir un financement suffisant pour l'exercice biennal 2006-2007 qui sera examiné lors de la dix-septième réunion du Conseil de coordination du programme. UN 3-6 يهنئ الجهات المانحة على دعمها المستمر والمتزايد لأنشطة التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ويشجعها على استعراض احتياجات برنامج الأمم المتحدة المشترك من الموارد، بما في ذلك أمانة البرنامج، من أجل كفالة وفاء البرنامج بولايته الرئيسية، على أن يشمل الاستعراض توفير الدعم الكافي لفترة السنتين 2006-2007، التي سيجري النظر فيها في الاجتماع السابع عشر لمجلس التنسيق؛
    10. Convient que les états financiers vérifiés disponibles d'un projet peuvent être communiqués aux donateurs pour leur donner une assurance concernant l'utilisation faite des fonds; UN 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد