ويكيبيديا

    "donner de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم أي
        
    • تسفر عن
        
    • يرجى تقديم
        
    • إبداء أي
        
    • أعطيك بعض
        
    • لإضفاء
        
    • قد وجدا
        
    • إعطاء أي
        
    • أن تقدم مزيداً من
        
    • أن تقدّم مزيداً من
        
    • يعطوا من
        
    • إعطائك
        
    • ينبغي إعطاء المصاب
        
    • من إعطاء
        
    • أن تقدم أية
        
    L'Agence ne dispose pas de données sur la situation des femmes âgées et des femmes apatrides et n'est pas en mesure de donner de détails sur les mesures adoptées pour y remédier. UN فيما يتعلق بوضع المسنات والنساء عديمات الجنسية، فإن الوكالة الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ليست لديها أي بيانات، ولا يمكنها تقديم أي تفاصيل عن التدابير المعتمدة لتحسين وضعهن.
    Malheureusement, les autorités américaines compétentes n'ont pas accordé le visa d'entrée au responsable iraquien, sans donner de justification pour leur refus. UN ولﻷسف الشديد لم تمنح السلطات اﻷمريكية المختصة المسؤول العراقي سمة الدخول وبدون تقديم أي مبرر لهذا السلوك.
    48. La délégation ukrainienne est d'accord sur la nécessité de créer une station de radiodiffusion internationale des Nations Unies et estime que les projets pilotes de radiodiffusion pour certaines régions d'Afrique et d'Europe peuvent donner de bons résultats. UN ٤٨ - واسترسلت قائلة إنها توافق على أن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى تعزيز قدرة بثها اﻹذاعي واقترحت أنه في إمكان برامج إذاعية رائدة لمناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا أن تسفر عن نتائج مبشرة بالخير.
    donner de plus amples renseignements sur cette politique, notamment des détails sur les ressources financières et humaines affectées à sa mise en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه السياسة، منها معلومات مفصلة عن الموارد المالية والبشرية المخصصة لها.
    Toutefois, les États-Unis ont à maintes reprises rejeté notre proposition sincère sans donner de raisons vérifiables. UN بيد أن الولايات المتحدة رفضت مرارا وتكرارا اقتراحنا الصادق هذا دون إبداء أي أسباب يمكن التحقق منها.
    Par ailleurs, la délégation saoudienne a demandé à connaître le nombre d'États ou de pays qui reconnaissent de telles unions, mais le Secrétariat lui a répondu qu'il ne pouvait donner de statistiques ou de pourcentages à ce sujet. UN ثم إن وفده استفسر عن عدد الدول أو البلدان التي تعترف بمثل هذه الإرتباطات وأجابته الأمانة العامة بأنها لا تستطيع تقديم أي أرقام أو نسب في هذا الصدد.
    La dernière preuve du non-respect par le Koweït de ses responsabilités est qu'il a annulé à la dernière minute sans donner de raison et de façon unilatérale, une réunion préparatoire qui devait se tenir sur la frontière iraqo-koweïtienne. UN ولعل آخر دليل على تهربه من مسؤولياته هي إلغاؤه في اللحظة اﻷخيرة، ومن جانب واحد، اجتماعا تحضيريا كان مقررا عقده على الحدود العراقية - الكويتية بدون تقديم أي تبرير لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Le Groupe se félicite de cette progression dans la bonne direction, tout en sachant qu'elle ne pourra donner de résultats qu'à moyen ou long terme, étant donné les faiblesses structurelles sur le terrain. UN ويشجع الفريق هذه الخطوات التي تسير في الاتجاه الصحيح مع العلم أنها لن تسفر عن نتائج إلا على الأمدين المتوسط والطويل نظرا لمواطن الضعف الهيكلية على الأرض.
    Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure. Aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une personne ou un membre soit élu. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure; aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une personne ou un membre soit élu. UN فإذا أُجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    donner de plus amples informations sur la nature et la portée de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, à ce processus. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسوية، في هذه العملية.
    donner de plus amples détails à ce sujet ainsi que des exemples de circonstances qui pourraient justifier une dérogation. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة.
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur les mécanismes qu'a créés le Gouvernement. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    Le droit absolu de ne pas être obligé de révéler ses pensées ou ses convictions, c'est le droit de garder le silence et non pas le droit de solliciter quelque chose à l'État (ici, demander à être exempté du service militaire) sans donner de raisons. UN والحق المطلق للفرد في عدم إجباره على الكشف عن أفكاره أو معتقداته يعني حقه في التزام الصمت وليس الحق في إثارة مطالبات تجاه الدولة (وهي هنا الإعفاء من الخدمة العسكرية) دون إبداء أي أسباب().
    Je vais te donner de l'argent. Je n'ai que des 100 $ . Open Subtitles أسمع, الافضل أن أعطيك بعض المال لدي أوراق نقديه من فئة المائة دولار
    Il est essentiel que les institutions régionales de l'Afrique et certains érudits africains et internationaux s'impliquent dans l'ensemble du processus afin de lui donner de la légitimité. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    Ni la pratique ni la doctrine ne semblent donner de réponse à cette question qui pourrait cependant avoir une certaine importance pratique. UN ولا يبدو أن الممارسة العملية والفقه قد وجدا حلا لهذه المسألة مع أنها قد تكون ذا أهمية عملية إلى حد ما.
    Le juge avait rejeté ces demandes sans donner de raison. UN ورفض القاضي هذه الطلبات دون إعطاء أي مبرر.
    Il a décidé de poursuivre ses discussions sur cette question à sa trentième session et de donner de nouveaux éléments d'orientation à ce sujet. UN واتفقت على أن تواصل مداولاتها بشأن هذه المسألة في دورتها الثلاثين وعلى أن تقدم مزيداً من التوجيهات في هذا الشأن.
    Seul l'Afghanistan a indiqué, sans donner de précisions, ne rien imposer de tel. UN وكانت أفغانستان هي الوحيدة التي أبلغت عن عدم وجود إلزام من هذا القبيل، دون أن تقدّم مزيداً من التفاصيل.
    t) Encourager et aider tant les femmes que les hommes à occuper des postes de responsabilité - dirigeants politiques, élites traditionnelles, chef d'entreprises, responsables locaux, autorités religieuses, musiciens, artistes et athlètes - pour donner de bons exemples d'égalité des sexes; UN (ر) تشجيع ودعم النساء والرجال الذين يشغلون مواقع قيادية، بمن فيهم القادة السياسيون، والقادة التقليديون، وقادة الأعمال التجارية، وقادة المجتمع، والزعماء الدينيون، والموسيقيون، والفنانون والرياضيون، لكي يعطوا من أنفسهم نماذج إيجابية للمساواة بين الجنسين؛
    Tant que tu travailleras ici je pourrais te donner de la nourriture gratuite. Open Subtitles يمكنني إعطائك طعام مجاني على طول المدة التي سأعمل فيها هناك.
    En cas d'inhalation, donner de l'air frais déplacer la victime à l'air libre. UN وفي حالة استنشاق المادة السامة، ينبغي إعطاء المصاب هواء نقي ينقل المصاب إلى الهواء الطلق.
    Il a en outre indiqué qu'il avait entendu dire que d'autres conseils avaient été sollicités, mais il n'a pu donner de renseignements précis. UN وأضاف المحامي أنه قد سمع أن محاميا آخر في المحكمة طُلب إليه ذلك لكنه لم يتمكن من إعطاء معلومات محددة.
    La plupart des États soulignent aussi, sans toutefois donner de précisions à ce sujet, que les victimes se voient offrir des possibilités d'emploi, d'éducation et de formation. UN وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد