ويكيبيديا

    "dont environ" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منهم حوالي
        
    • منهم نحو
        
    • منها حوالي
        
    • بينهم نحو
        
    • بمن فيهم نحو
        
    • بينهم حوالي
        
    • وحوالي
        
    • منها تقريبا
        
    • منهم ما يقرب
        
    • بما في ذلك قرابة
        
    • منها زهاء
        
    • منهم قرابة
        
    • من بينهم قرابة
        
    • بينهم ما يقرب
        
    • بما في ذلك نحو
        
    Cette association a été constituée en 1969 avant de devenir membre de la Confédération suédoise des sports (RF), qui compte 480 associations, 21 fédérations sportives et à peu près 37 000 membres dont environ 20 000 sont actifs. UN وقد أنشئت هذه الرابطة في عام 1969 وأصبحت عضواً في اتحاد الرياضات السويدي الذي يشمل 480 رابطة و21 اتحاداً رياضياً متخصصاً وحوالي 000 37 عضو، منهم حوالي 000 20 عضو نشيط.
    On compte au Népal plus de 60 000 personnes déplacées, dont environ 40 % sont originaires de la province indienne du Bihar. UN وتشرد أكثر من 000 60 شخص من نيبال، منهم نحو 40 في المائة من ولاية بيهار في الهند.
    En 2011, l'industrie spatiale norvégienne a enregistré un chiffre d'affaires de quelque 6 milliards de couronnes, dont environ 68 % correspondaient aux exportations. UN وفي عام 2011 بلغ حجم الأعمال التجارية في قطاع الصناعة الفضائية النرويجي 6 بلايين كرونة، منها حوالي 68 في المائة من الصادرات.
    En 1999, la population totale du territoire était, selon les estimations, de quelque 24 000 habitants, dont environ 5 000 ou 6 000 immigrés d'Haïti et de la République dominicaine. UN وكان مجموع عدد سكان الإقليم يقدر بـ 000 24 نسمة في عام 1999، من بينهم نحو 000 5 إلى 000 6 مهاجر من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    À Bangui, plus de 214 000 personnes déplacées se sont réfugiées dans plus de 50 camps, dont environ 60 000 personnes à l'aéroport international de Bangui. UN وفي بانغي، لجأ أكثر من 000 214 من المشردين داخليا إلى أكثر من 50 موقعا، بمن فيهم نحو 000 60 شخص في مطار بانغي الدولي.
    L'Islande compte environ 320 000 habitants, dont environ 7 % d'étrangers. UN وتشكل نسبة الأجانب من بينهم حوالي 7 في المائة.
    Le Tribunal a continué de susciter beaucoup d'intérêt, ayant reçu plus de 8 500 visiteurs, dont environ 315 de l'ex-Yougoslavie. UN وظل الاهتمام بالمحكمة كبيرا، حيث زارها أكثر من 500 8 شخص، منهم حوالي 315 شخصا من يوغوسلافيا السابقة.
    Elle accueillait alors environ 2 700 détenus, dont environ 2 550 en détention préventive, pour une capacité officielle de 800. UN وكان هذا السجن آنذاك يضم زهاء 700 2 محتجز منهم حوالي 500 2 محتجز رهن المحاكمة، في الوقت الذي يتسع فيه هذا السجن رسمياً ل800 شخص.
    Ce système concerne 3 000 auteurs de violences contre des enfants, dont environ 200 pédophiles. UN ويخضع لهذا النظام في سان فرانسيسكو ٠٠٠ ٣ من المسجلين في جرائم الاعتداء على اﻷطفال، منهم حوالي ٠٠٣ من مشتهي اﻷطفال جنسياً.
    Au troisiиme trimestre de 2010, plus de 8,1 millions de personnes avaient un emploi, dont environ 4 millions de femmes. UN وفي الجزء الثالث من عام 2010، كان عدد العاملين يتجاوز 8.1 ملايين نسمة، منهم نحو 4 ملايين امرأة.
    Le Département des garanties emploie quelque 730 personnes dont environ 245 inspecteurs des garanties à temps plein. UN ولدى إدارة الضمانات نحو 730 موظفاً، منهم نحو 245 موظفاً يعملون مفتشي ضمانات متفرِّغين.
    Le Département des garanties emploie quelque 730 personnes dont environ 245 inspecteurs des garanties à temps plein. UN ولدى إدارة الضمانات نحو 730 موظفاً، منهم نحو 245 موظفاً يعملون مفتشي ضمانات متفرِّغين.
    Environ 900 nouveaux géocroiseurs sont découverts chaque année, dont environ 2 % ont un diamètre de plus de 1 km. UN ويبلغ معدّل اكتشاف الأجسام القريبة من الأرض نحو 900 سنوياً، منها حوالي 2 في المائة قطرها أكبر من 1 كم.
    Millions de litres de carburant aviation, dont environ 0,7 million pour les réserves stratégiques et les réserves locales UN مليون لتر من وقود الطائرات، منها حوالي 0.7 مليون لتر للاحتياطيات الاستراتيجية والمحلية
    On estimait que 80 000 personnes étaient toujours sans abri à Gaza, dont environ 30 000 se trouvaient dans les installations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN ويُقدّر عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم في قطاع غزّة بنحو 000 80 شخص، من بينهم نحو 000 30 شخص في مرافق وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Le HCR a soutenu l'intégration locale dans leur pays de résidence de plus de 10 000 anciens réfugiés libériens, dont environ 4 000 Libériens vivant au Ghana. UN فقد دعمت المفوضية عملية الإدماج المحلي لأكثر من 000 10 لاجئ ليبيري سابق في البلدان التي كانوا يقيمون بها، بمن فيهم نحو 000 4 شخص في غانا.
    Le Gouvernement a pu mettre en échec les assaillants, faisant de nombreux prisonniers parmi eux, dont environ 89 enfants. Ces derniers ont été immédiatement séparés des adultes. UN وقد واجهت القوات الحكومية المتمردين واستطاعت دحرهم وأسر مجموعة منهم كان بينهم حوالي 89 طفلاً، وتم فصل هؤلاء الأطفال عن الكبار على الفور.
    Depuis 1993, son assistance totale aux Palestiniens s'élève à 760 millions de dollars, dont environ 30 % ont été acheminés par l'Office. UN ووصل مجمل مساعداتها للفلسطينيين منذ عام 1993 إلى 760 مليون دولار، جرى توجيه 30 في المائة منها تقريبا من خلال الأونروا.
    Plus de 600 spécialistes travaillant sur le terrain y ont participé, dont environ 270 fonctionnaires du PNUD, 150 fonctionnaires nationaux et plus de 180 fonctionnaires des organisations. UN وقد حضر هذه الحلقات ما يربو على ٦٠٠ من الموظفين الميدانيين، منهم ما يقرب من ٢٧٠ من موظفي البرنامج اﻹنمائي، و ١٥٠ موظفا حكوميا وما يربو على ١٨٠ من موظفي الوكالات.
    Les États signataires appartiennent à tous les groupes politiques et régionaux, dont environ 50 membres environ du Mouvement des pays non alignés. UN وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز.
    En 2006, la production annuelle de FSPFO en Chine a dépassé 200 tonnes, dont environ 100 tonnes ont été exportées vers d'autres pays, dont le Brésil et des États membres de l'Union européenne. UN وفي عام 2006 تجاوز الإنتاج السنوي من فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني في الصين 200 طن صُدِّر منها زهاء 100 طن إلى بلدان أخرى من بينها البرازيل والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Au total, près de 1,8 million de touristes sont arrivés sur le territoire, dont environ 322 000 par voie aérienne en 2012. UN وبلغ عدد الزوار، وفقا للتقارير، نحو 1.8 مليون زائر منهم قرابة 000 322 سائح قدموا عن طريق الجو.
    Le deuxième plus grand groupe de personnes vivant dans la pauvreté dans le monde sont les personnes âgées, dont environ 79 % sont des femmes. UN وثاني أكبر فئة من الفقراء في العالم هي فئة كبار السن الفقراء، وتمثل النساء من بينهم قرابة 79 في المائة.
    Enfin, à la fin de 2011, on dénombrait dans le monde 34 millions de personnes vivant avec le VIH, dont environ 3,3 millions d'enfants de moins de 15 ans. UN وعلى الصعيد العالمي، بلغ في نهاية عام 2011 عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 34 مليون شخص، من بينهم ما يقرب من 3.3 ملايين من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    La sécurité de tous ceux qui se trouvent sur le territoire libyen, dont environ 60 000 Bangladais expatriés, est gravement menacée. UN وثمة خطر كبير على سلامة وأمن كل فرد داخل الأراضي الليبية، بما في ذلك نحو 000 60 مغترب من بنغلاديش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد