ويكيبيديا

    "dont l'économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الاقتصادات
        
    • التي تعتمد اقتصاداتها
        
    • ذات اقتصادات
        
    • اقتصاده
        
    • التي لها اقتصادات
        
    • التي تمر بمرحلة
        
    • ذات الاقتصاد
        
    • بالاقتصادات
        
    • التي يجلب اقتصادها
        
    • التي تمرّ نظمها الاقتصادية
        
    • نظرا لصغر اقتصاداتها
        
    • يمر اقتصادها
        
    • التي تمر اقتصاداتها في
        
    Ces dernières sont particulièrement importantes pour un grand nombre d'États dont l'économie est soit en développement soit en transition. UN والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les pays industrialisés depuis peu et ceux dont l'économie est en transition légifèrent de plus en plus sur l'environnement. UN وتقوم البلدان المصنعة حديثا والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة تحول بصورة متزايدة لوضع أنظمة بيئية.
    Les pays dont l'économie ne dépend pas du secteur pétrolier ont eu plus de difficultés à soutenir leurs exportations, dont l'augmentation s'est ralentie de 18 % au Liban, par exemple, entre 2000 et 2001. UN أما البلدان ذات الاقتصادات غير القائمة على النفط، فواجهت ظروفاً أصعب في إبقاء أداء الصادرات على نفس الوتيرة، وسجل لبنان هبوطاً بمعدل 18 في المائة في نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001.
    Ils ont recommandé que l'on s'emploie à diversifier la production des territoires dont l'économie était tributaire d'une seule industrie. UN وأوصوا ببذل محاولات جادة لﻷخذ بالتنويع، في اﻷقاليم التي تعتمد اقتصاداتها أساسا على صناعة واحدة.
    Tel est notamment le cas des Parties dont l'économie est fortement tributaire de la production, de la transformation et de l'exportation du pétrole et qui ont beaucoup de mal à remplacer celui—ci par des produits de substitution. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات جمة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر.
    Toutefois, les taux de chômage sont restés dangereusement élevés, en particulier dans les pays dont l'économie est plus diversifiée. UN لكن معدلات البطالة ظلت مرتفعة على نحو حرج، وخصوصا في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    Parties dont l'économie est en transition UN اﻷطراف ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال
    Les pays dont l'économie est extrêmement fragile ne peuvent pas mobiliser une épargne intérieure suffisante. UN ولا يتسنى للبلدان ذات الاقتصادات الهشة للغاية أن تكون مدخرات محلية.
    Par un ensemble de mesures spécifiques, on pourrait empêcher certain pays dont l'économie est en transition de se marginaliser. UN إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les pays dont l'économie est en transition ne sont pas toujours en mesure de faire face tous seuls aux graves problèmes sociaux qu'ils connaissent. UN فليس بوسع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية دائما أن تحل المشاكل الاجتماعية الجادة من تلقاء نفسها.
    En particulier, l'allégement de la dette doit être accordé à des pays à revenu intermédiaire dont l'économie est vulnérable et faible. UN وينبغي أن يوفَّر تخفيف الديون، على نحو خاص، للبلدان المتوسطة الدخل ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. UN ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى.
    Tel est notamment le cas des Parties dont l'économie est fortement tributaire de la production, de la transformation et de l'exportation du pétrole et qui ont beaucoup de mal à remplacer celui—ci par des produits de substitution. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Cette élévation de la température menace certaines cultures, telles que le café et le thé, et accentue la vulnérabilité des pays en développement sans littoral dont l'économie est dépendante d'un ou de deux produits agricoles. UN وتهدد ارتفاع درجة الحرارة بعض أنواع المحاصيل مثل البن والشاي مما يزيد من ضعف البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على واحد أو اثنين من المنتجات الزراعية.
    Les politiques macroéconomiques et la stratégie de gestion adoptées par le Gouvernement pour maîtriser les pressions budgétaires, sociales et économiques engendrées par ce changement pourraient servir de modèle à d'autres pays dont l'économie était tributaire des ressources naturelles. UN ويمكن أن تشكل السياسات التي انتهجتها حكومة بوتسوانا في مجال الاقتصاد الكلي والاستراتيجية التي اتبعتها في مجال الإدارة للتعامل مع الضغوط المالية والاجتماعية والاقتصادية نموذجاً تحتذيه البلدان التي تعتمد اقتصاداتها على الموارد الطبيعية.
    Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر.
    C'est le cas du Yémen dont l'économie affaiblie ne peut guère supporter de tensions supplémentaires. UN وهذه هي حالة اليمن الذي لا يتحمل اقتصاده الضعيف أعباء إضافية.
    De nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays dont l'économie était vulnérable, devaient également bénéficier d'une coopération technique pour les aider à préparer les futures négociations régionales et multilatérales sur le commerce des services. UN ويحتاج أيضاً العديد من البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان تقدماً والبلدان التي لها اقتصادات ضعيفة، إلى تلقي تعاون تقني لمساعدتها على الاستعداد للمفاوضات المقبلة بشأن التجارة في الخدمات في السياقين اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف.
    Des tendances similaires apparaissent progressivement dans les pays en développement dont l'économie s'industrialise et se développe rapidement. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    À propos du choix des indicateurs, il importe aussi que le Comité des contributions suive la recommandation formulée par le Groupe de travail au paragraphe 51 de son rapport en ce qui concerne les statistiques relatives aux pays dont l'économie était autrefois planifiée. UN وفيما يتعلق باختيار المؤشرات، قال إن من الهام أن تأخذ لجنة الاشتراكات بالتوصيات الواردة في الفقرة ٥١ من تقرير الفريق العامل بشأن البيانات المتعلقة بالاقتصادات التي كانت في السابق مخططة مركزيا.
    5. La croissance des échanges SudSud avait été tirée, en particulier, par l'Asie de l'Est − d'abord par les pays de l'ANASE et, plus récemment, par la Chine dont l'économie intérieure en très forte croissance attirait des importations de pays en développement comme de pays développés. UN 5- إن النمو في التجارة بين الجنوب والجنوب قد قادته بشكل خاص شرق آسيا - أي بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا في البداية ثم في وقت أحدث الصين، التي يجلب اقتصادها الداخلي المزدهر واردات من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Une plus grande priorité sera accordée à l'intégration des préoccupations des pays de la région de l'Asie et du Pacifique ayant des besoins spéciaux, notamment les 32 pays les moins avancés, les pays sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays dont l'économie est en transition, cela afin de promouvoir leur prospérité économique et sociale. UN 15-15 وستُمنح أولوية أكبر لتعميم مراعاة شواغل البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تضم 32 بلداً من أقل البلدان نمواًً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمرّ نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية، بغية تعزيز ازدهارها الاقتصادي والاجتماعي.
    Constatant aussi que les pays en développement sans littoral, dont l'économie est fragile et très peu développée, sont parmi les pays en développement les plus pauvres, et notant que seize des trente et un pays en développement sans littoral sont également classés par l'Organisation des Nations Unies dans la catégorie des pays les moins avancés, UN ' ' وإذ تسلم بأن البلدان النامية غير الساحلية، نظرا لصغر اقتصاداتها وهشاشتها، هي من ضمن أفقر البلدان النامية، وإذ تلاحظ أن الأمم المتحدة صنفت ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية الواحدة والثلاثين ضمن أقل البلدان نموا،
    Dans les pays en développement et dans ceux dont l'économie est en transition, il faudrait assurer la formation technique et professionnelle du personnel. UN وفي البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يلزم تزويد الموظفين بالتدريب التقني والفني.
    Le gouvernement approuve les solutions que le Programme d'action de Beijing propose pour régler le problème des femmes dans les pays dont l'économie est en transition, en ce qui concerne notamment l'assistance que doivent fournir la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN وتدعم حكومته النهج المنصوص عليه في منهاج العمل لحل مشكلات المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد