Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. | UN | كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة. |
Les conventions relatives aux droits de l'homme adoptées par l'Organisation des Nations Unies comprennent le droit à la participation. | UN | وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة. |
Quand un tel droit à la participation et à l'expression politique doit être exercé, il implique deux types de droits. | UN | ولدى إعمال ذلك الحق في المشاركة والتأثير يمكن النظر في فئتين من الحقوق. |
Les mécanismes spéciaux et les arrangements détaillés garantissant le droit à la participation sont susceptibles de varier profondément en fonction du contexte : il n'y a pas de modèle unique. | UN | وسوف تتفاوت الآليات الخاصة والترتيبات المفصلة للتمتع بحق المشاركة تفاوتا كبيرا من سياق إلى آخر: فليس للجميع قياس واحد. |
À cet égard, le droit à la participation politique effective, qui offre la possibilité à tous de faire entendre leur voix, vient juste après le droit à la protection de la vie. | UN | وقال إنـه يرى أن أهمية حماية الوجود يتبعها بشكل وثيق الحق في المشاركة السياسة الفعالة مما يتيح التعبير عن جميع الآراء. |
Le rapport examine le droit à la participation dans le cadre des droits de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | ويتناول التقرير الحق في المشاركة في سياق حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En outre, le droit à la participation est consacré dans de nombreux systèmes juridiques nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في المشاركة مكرس في العديد من النظم القانونية الوطنية. |
Les inégalités croissantes au sein des sociétés et entre les sociétés portent atteinte au droit à la participation et aux fondements mêmes de la démocratie. | UN | ويؤدي تزايد التفاوتات داخل المجتمعات وبينها إلى تراجع الحق في المشاركة وأسس الديمقراطية ذاتها. |
L'exercice du droit à la participation dépend de la transparence et de l'accès à des informations complètes, récentes et compréhensibles. | UN | وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها. |
L'exercice du droit à la participation perdrait tout son sens en l'absence d'accès aux informations pertinentes sur les sujets de préoccupation. | UN | ولا معنى لممارسة الحق في المشاركة ما لم تكن هناك إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة بالمسائل المهمة. |
Une nouvelle conception de la politique à l’égard des handicapés, mettant en évidence l’inadéquation des structures existantes et insistant sur le droit à la participation s’est fait jour. | UN | وتطور منظور جديد في مجال السياسة العامة بشأن الإعاقة، يضع في بؤرة التركيز مسألة عدم الوصول إلى المجتمع المحيط ويشدد على الحق في المشاركة. |
Le rapport porte sur le droit à la participation dans le cadre de la réalisation des droits à l'eau potable et à l'assainissement, en soulignant que les États ont l'obligation de garantir la participation. | UN | ويركز التقرير على الحق في المشاركة في سياق إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، مشددا على أن الدول ملزمة بكفالة المشاركة. |
Le droit à la participation est consacré dans de nombreux instruments des droits de l'homme. | UN | ٩ - الحق في المشاركة مكرس في العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le droit à la participation est fermement ancré dans le droit des droits de l'homme. | UN | ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان. |
Des participants ont jugé important de garantir le respect des normes et principes des droits de l'homme, par exemple le droit à la participation, lors de la création d'un environnement propice aux initiatives scientifiques, ainsi que de promouvoir la déontologie. | UN | وناقش المشاركون أهمية ضمان احترام معايير ومبادئ حقوق الإنسان، مثل الحق في المشاركة في تهيئة بيئة مواتية للمشاريع العلمية، فضلاً عن الالتزام بسلوك أخلاقي. |
M. Haugen a passé en revue les normes pouvant s'appliquer au droit à la participation en lien avec le droit à l'alimentation. | UN | 40- واستعرض السيد هاوغن القواعد التي تنطبق على الحق في المشاركة في سياق الحق في الغذاء. |
Les tribunaux ont estimé que le refus de reconnaître le droit à la participation constituait une violation. | UN | 69- وقد قضت محاكم بأن الحرمان من الحق في المشاركة يُعدّ انتهاكاً. |
En ce qui concerne le droit à la participation, le dialogue doit être mené de façon à refléter le point de vue de ceux qui vivent dans des régions reculées et isolées, aux extrémités géographiques du territoire. | UN | وفيما يتعلق بحق المشاركة يجب أن يضمن الحوار الأخذ بآراء من هم على الهامش جغرافياً في مناطق نائية من أو في مناطق معزولة. |
Lutte contre la pauvreté et droit à la participation: | UN | مكافحة الفقر، وحق المشاركة: |
Le délégué d'un Membre ne peut représenter les intérêts et exercer le droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres que d'un seul autre Membre. | UN | ولا يجوز لمندوب أحد الأعضاء أن ينوب عن أكثر من عضو واحد آخر في تمثيل مصالحه وممارسة حقه في المشاركة في قرارات مجلس الأعضاء. |
De fait, exercer leur droit à la participation peut les inciter à revendiquer pleinement d'autres droits. | UN | والواقع أن ممارسة هؤلاء الناس لحقهم في المشاركة يمكن أن تكون بمثابة رأس حربة في العمل من أجل المطالبة بإعمال حقوقهم الأخرى إعمالاً تاماً. |