Les policiers qui fournissent des éléments de preuve doivent également pouvoir être interrogés, comme l'exige le droit cambodgien. | UN | ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي. |
Des membres du Centre ont donné deux conférences sur le droit cambodgien et la liberté de la presse, et le droit international et droit comparé dans ce domaine. | UN | وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة. |
A. Un tribunal créé sous l'empire du droit cambodgien | UN | ألف - إنشاء محكمة بمقتضى القانون الكمبودي |
Quant à la structure du judiciaire, des jugements au Cambodge pourraient donc se dérouler devant les tribunaux ordinaires tels qu'ils existent aujourd'hui ou devant un tribunal d'exception créé par la voie législative conformément au droit cambodgien. | UN | وبالنسبة لهيكل النظام القضائي، يمكن من ثم إجراء المحاكمات في كمبوديا داخل المحاكم العادية بتشكيلها الراهن أو من خلال سن تشريع ﻹنشاء محكمة خاصة بمقتضى القانون الكمبودي. |
75. Malheureusement, il est une forme d'impunité qui est codifiée dans le droit cambodgien. | UN | ٥٧- ومن المؤسف أن هناك شكلاً من اﻹفلات من العقاب مدون في القوانين الكمبودية. |
132. Le Groupe d'experts est pleinement conscient des avantages qu'il y aurait à organiser un jugement conformément au droit cambodgien. | UN | ٢٣١ - ويدرك فريق الخبراء إدراكا قويا مزايا تنظيم محاكمة بموجب القانون الكمبودي. |
Pour les raisons exposées ci-après, le Groupe estime cependant que des jugements dans le pays, menés selon le droit cambodgien, ne sont pas réalisables et ne devraient pas être financés par une aide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن الفريق، لﻷسباب التالية، يرى أنه ليس باﻹمكان تنظيم محاكمات محلية بموجب القانون الكمبودي وينبغي ألا توفر اﻷمم المتحدة الدعم المالي لها. |
153. Le Groupe s'est demandé aussi si un tribunal international devrait poursuivre les auteurs d'infraction en droit cambodgien. | UN | ١٥٣ - ونظر الفريق أيضا في ما إذا كانت المحاكم الدولية يمكن أن تحاكم على الجرائم بموجب القانون الكمبودي. |
Les crimes commis étaient notamment les suivants : crimes contre l’humanité, génocide, crimes de guerre, travail forcé, torture et crimes contre des personnes bénéficiant d’une protection internationale, ainsi que crimes en vertu du droit cambodgien. | UN | وتشمل الجرائم المرتكبة جرائم ضد البشرية، واﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والعمل باﻹكراه، والتعذيب والجرائم ضد اﻷشخاص المحميين دوليا فضلا عن الجرائم التي يعاقب عليها القانون الكمبودي. |
Ces crimes étaient notamment les suivants : crimes contre l'humanité, génocide, crimes de guerre, travail forcé, torture et crimes contre des personnes bénéficiant d'une protection internationale, ainsi que des crimes en vertu du droit cambodgien. | UN | وتشمل هذه الجرائم جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، والسخرة، والتعذيب، وجرائم ضد أشخاص محميين دولياً، بالإضافة إلى أفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الكمبودي. |
D'après le droit cambodgien, le tribunal militaire n'a aucune compétence en la matière, l'accusation portée contre lui relevant en fait du droit commun. | UN | ولا تملك المحكمة العسكرية بموجب القانون الكمبودي ولاية قضائية في حالة كهذه. وقد وجهت التهمة في الواقع بموجب القانون الجنائي العام. |
Lors de cette réunion, qui a été organisée par l'UNESCO et le Centre à l'Institut des communications du Ministère de l'information et qui a été inaugurée par le Ministre lui-même, le personnel du Centre a fait deux causeries de droit comparatif consacrées aux dispositions du droit cambodgien et du droit international concernant la liberté de la presse. | UN | وألقى الوزير الكلمة الافتتاحية. وألقى موظف من المركز محاضرتين عن القانون الكمبودي والقانون الدولي والقانون المقارن فيما يتصل بحرية الصحافة. |
Il n'est pas non plus possible de contester la légalité de l'arrestation et de la détention pendant les premières 48 heures car il n'existe pas, en droit cambodgien, de recours comme celui de l'habeas corpus. | UN | وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي. |
Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة. |
Conformément aux dispositions pertinentes du droit cambodgien, d'autres formalités devaient être remplies avant que l'accord ne soit ratifié par le Cambodge. | UN | ولا تزال هناك خطوات إضافية ينبغي اتخاذها طبقا لأحكام القانون الكمبودي ذات الصلة قبل أن يكون بوسع كمبوديا التصديق على الاتفاق. |
Projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique | UN | المرفق مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
Des représentants du Secrétaire général et du Cambodge ont négocié et élaboré le texte d'un projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal du Cambodge concernant l'exercice de poursuites, dans le cadre du droit cambodgien, contre les auteurs des crimes commis durant la période du Kampuchea démocratique. | UN | تفاوض ممثلو الأمين العام وكمبوديا وأعدوا نصا لمشروع اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن مقاضاة مقترفي الجرائم المرتكبة في عهد كمبوتشيا الديمقراطية، وذلك بموجب القانون الكمبودي. |
- Les Chambres extraordinaires devaient appliquer les procédures prévues par le droit cambodgien. | UN | - ينبغي أن تكون الإجراءات التي تتبعها الدوائر الاستثنائية هي الإجراءات التي ينص عليها القانون الكمبودي. |
248. Quelle que soit leur situation matrimoniale, le droit cambodgien exige d'un mari et d'une femme qu'ils pensent toujours à l'intérêt de leurs enfants. | UN | 248- ويفرض القانون الكمبودي على الزوج والزوجة بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يفكرا دوماً في مصالح أطفالهما. |
44. L'un des rôles essentiels du HCDH est le soutien au renforcement de l'état de droit par l'élaboration de la base juridique requise pour la promotion et de la protection des droits de l'homme grâce à l'adoption de normes internationales dans le droit cambodgien. | UN | 44- واضطلعت المفوضية بدور رئيسي تمثل في دعم تعزيز سيادة القانون وذلك بتطوير الأساس القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بإدراج المعايير الدولية في القوانين الكمبودية. |
Les crimes définis par le droit cambodgien qu'il est utile de mentionner ici sont les suivants : | UN | ويمكن تلخيص أهم الجرائم ذات الصلة بموجب قانون كمبوديا على النحو التالي: |
Ta Mok serait jugé par un tribunal cambodgien selon le droit cambodgien. | UN | وسيحاكم تا موك في محكمة كمبودية ووفقاً للقانون الكمبودي. |