ويكيبيديا

    "droit souverain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق السيادي
        
    • الحقوق السيادية
        
    • حقها السيادي
        
    • حقا سياديا
        
    • بالحق السيادي
        
    • حق سيادي
        
    • حقه السيادي
        
    • بحقوقها السيادية
        
    • بحقوق السيادة
        
    • حقاً سيادياً
        
    • حقوق السيادة
        
    • حقوقه السيادية
        
    • حقوقها السيادية
        
    • للحق السيادي
        
    • حق السيادة
        
    Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : UN ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها:
    Je n'ai nullement l'intention de faire ingérence dans le droit souverain de chaque délégation de voter à son gré. UN وليس لديَّ أي نية للتدخل بأي طريقة في الحق السيادي لكل وفد في التصويت بأي طريقة تتراءى له.
    Cependant, défier de manière unilatérale le droit souverain des États de mettre en place des régimes fiscaux non contraires à la loi constitue une attaque injustifiée contre l'intégrité de ces États. UN ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول.
    La délégation égyptienne appuie résolument le droit souverain des États à se doter d'une législation nationale conforme à leurs valeurs culturelles. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.
    Depuis 2001, le Libéria a unilatéralement décidé à titre temporaire de gérer seul son espace aérien, affirmant qu'il en avait le droit souverain. UN واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي.
    Selon les principes universellement reconnus du droit international et selon les pratiques internationales, tout pays a le droit souverain de se livrer à des opérations normales de transport maritime et de commerce extérieur sans qu'aucun autre pays puisse s'interposer. UN تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد.
    En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système de justice criminelle. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به.
    Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    i) Réaffirme le droit souverain des États Membres de faire des propositions selon les modalités prévues par son règlement intérieur; UN ' 1` تعيد تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    Toutefois, il semble qu'ainsi, ces directives restreindraient le droit souverain des États d'exprimer leurs opinions. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    Il convient de rappeler que les réserves constituent un droit souverain des États, qui manifestent par ce moyen leur opposition à certaines dispositions incompatibles avec leur droit interne ou avec leurs intérêts, sans toutefois porter atteinte à l’essence même du traité dont il s’agit. UN وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة.
    Certes, ces changements doivent aller dans le sens des principes fondamentaux du Caire et respecter intégralement le droit souverain des États de concevoir et de mener leur propre politique intérieure en matière de population. UN ويجب ألا تتخطى هذه التغيرات بالطبع مبادئ القاهرة الرئيسية، وينبغي لها أن تأخذ تماما بعين الاعتبار الحقوق السيادية للدول في وضع وتنفيذ سياستها السكانية الداخلية.
    Nous estimons d'une importance cruciale que la Conférence ait reconnu que la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le Programme d'action relève du droit souverain de chaque pays. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة ما أعرب عنه خلال المؤتمر من وعي بأن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل من الحقوق السيادية لكل بلد.
    Pour un État, effectuer des essais de missiles c'est exercer son droit souverain. UN إن قيام دولة بإجراء التجارب على القذائف يعني ممارسة حقها السيادي.
    Il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Tous les peuples du monde ont le droit souverain de choisir librement leur voie de développement sans pressions ni ingérences extérieures. Ils doivent pouvoir choisir le système qui leur paraît le plus approprié pour eux-mêmes et pour l'avenir. UN إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء.
    Ils avaient le droit souverain de décider des conditions à remplir et des procédures à appliquer pour l'entrée de quiconque sur leur territoire. UN وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها.
    Pouvoir aller et venir à volonté est un droit souverain fondamental qui sera sous peu autorisé, nous l'espérons, aux Palestiniens de la Cisjordanie. UN فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية.
    Tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    f) Se réserver le droit souverain et absolu de décider par eux-mêmes, sans déroger à ces principes, des dispositions visant à assurer leur sécurité. UN (و) أن تحتفظ بحقوقها السيادية المطلقة في أن تقرر ترتيباتها الأمنية بنفسها، تمشيا مع تأييدها لهذه المبادئ.
    Deuxièmement, au cours des négociations sur la ZEE, un compromis délicat a été trouvé. Il a été permis aux États côtiers de créer une nouvelle ZEE large de 200 milles où ils auraient le droit souverain de prospecter et d'exploiter les ressources biologiques et minérales. UN ثانيا، خلال المفاوضات بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة، تمّ الوصول إلى حل توفيقي دقيق، سمح بموجبه للدول الساحلية بأن تقيم منطقة اقتصادية خالصة جديدة بعرض مئتي ميل، تتمتع فيها بحقوق السيادة في استكشاف الموارد الطبيعية الحية وغير الحية واستغلالها.
    Ils font valoir que les États ont un droit souverain de décider qui peut être autorisé à entrer dans leur territoire. UN وكانت حجتها في ذلك أن للدول حقاً سيادياً يتيح لها أن تقرر من يسمح له بالدخول إلى أراضيها.
    Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    Par le biais d'élections périodiques libres et équitables, par le biais d'une presse et de médias libres et par le biais de diverses organisations non gouvernementales, le peuple exerce son droit souverain de participation à la prise de décisions nationale. UN ويمارس الشعب حقوقه السيادية في المشاركة في صنع القرار الوطني، من خلال انتخابات دورية حرة ونزيهة، ومن خلال صحافة ووسائط إعلامية حرة، ومن خلال منظمات غير حكومية شتى.
    Ceci permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou du droit souverain des États côtiers et celle de leur juridiction; il s'agit là d'un préalable fondamental pour attirer les investissements dans les activités de prospection et d'exploitation. UN وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال.
    L'achat d'armes est reconnu en tant qu'exercice du droit souverain à la sécurité nationale. UN وشراء اﻷسلحة يعتبر ممارسة للحق السيادي في تحقيق اﻷمن الوطني.
    L'article sanctionne le droit souverain qu'a chaque État Partie d'adopter des mesures plus strictes pour réglementer la recherche dans le domaine de la médecine et de la biologie. UN تحمي هذه المادة حق السيادة لكل دولة طرف في اعتماد أشد التدابير فيما يتعلق بتنظيم البحوث في مجال الطب والبيولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد