Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. | UN | ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها. |
droits à la sécurité sociale et problématique de la protection sociale | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ومسألة الحماية الاجتماعية |
L'objectif commun de tous ces instruments est de garantir les droits à la sécurité sociale des personnes économiquement actives et de leurs personnes à charge résidant ou en transit dans les pays signataires. | UN | والهدف المشترك بين كل هذه الصكوك هو ضمان الحق في الضمان الاجتماعي للنشيطين اقتصاديا ولمن يعيلونهم قانوناً المقيمين في البلدان التي وقِّعت معها هذه الاتفاقات أو العابرين لها. |
Les femmes ont les mêmes droits à la sécurité sociale que les hommes. | UN | وتستحق النساء نفس حقوق الضمان الاجتماعي كالرجال. |
Restructurer le secteur informel de manière à garantir un emploi décent aux femmes nécessite également que tous les droits à la sécurité sociale, y compris les droits liés à la maternité et les droits aux soins, soient étendus aux employées du secteur informel. | UN | كما تتطلب إعادة بناء العمل غير النظامي من أجل ضمان توفير العمل اللائق للمرأة توسيع نطاق حقوق الضمان الاجتماعي كافة، بما في ذلك حقوق الأمومة والرعاية، لتشمل العاملات في القطاع غير الرسمي. |
À cet égard, elle aimerait connaître les progrès éventuellement réalisés en matière de personnalisation des droits à la sécurité sociale. | UN | وقالت في هذا السياق إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان قد تم تحقيق أي تقدم في موضوع الإفراد في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
168. Le Comité s'inquiète des obstacles administratifs qui empêchent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et surtout de leurs droits à la sécurité sociale et au regroupement familial. | UN | 168- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي ولمّ شمل الأسر. |
n) Définir des politiques adaptées aux besoins nationaux qui assurent aux travailleurs le droit d'association et de négociation collective, et qui garantissent les salaires et les horaires de travail, les droits à la sécurité sociale, la non-discrimination dans l'emploi et une législation du travail; | UN | )ن( رسم سياسات ملائمة وطنيا تضمن للعمال حق التنظيم وحرية التفاوض الجماعي، فضلا عن حماية اﻷجور وساعات العمل والحق في الضمان الاجتماعي، ومنع التمييز في ممارسات التوظيف وفي قوانين العمل؛ |
Il a été également constaté que les droits à la sécurité sociale et à la propriété ont fait l'objet de violations. | UN | كما ثبت انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي وحق الملكية. |
Les femmes ont les mêmes droits à la sécurité sociale que les hommes. | UN | وللنساء نفس الحق في الضمان الاجتماعي كما للرجال. |
7. droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie adéquat | UN | 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق |
C'est avant tout une obligation incombant aux États, qui découle directement des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. | UN | فهو قبل كل شيء واجب يقع على الدول وينشأ مباشرة عن قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ولا سيما الحق في الضمان الاجتماعي والحق في مستوى معيشي لائق. |
8. droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant | UN | 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق |
3. droits à la sécurité sociale, notamment lors de la retraite, ou en cas de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse ou d'autres types d'incapacité de travailler, et droit aux congés payés | UN | ٣ - الحق في الضمان الاجتماعي، وبخاصة عند التقاعد، وفي حالات البطالة، والمرض والعجز، والشيخوخة، وغيرها من أنماط عدم القدرة على العمل، والحق في اﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
339. Le Comité s'inquiète de ce que le nonenregistrement des lieux de résidence et l'absence d'autres documents d'identité restreignent dans la pratique la jouissance des droits, à la sécurité sociale, aux services de santé et à l'éducation notamment. | UN | 339- ويساور اللجنة القلق لأن عدم تسجيل محل الإقامة وانعدام الوثائق الأخرى المتعلقة بإثبات الهوية يؤديان إلى تقييد التمتع بالحقوق، بما في ذلك الحق في الضمان الاجتماعي وخدمات الصحة والتعليم. |
droits à la sécurité sociale (art. 9) | UN | الحق في الضمان الاجتماعي (المادة 9) |
Elle s'est félicitée des mesures prises par le Kirghizistan pour rétablir la stabilité sociale, renforcer la solidarité nationale et créer des organes de protection des droits de l'homme chargés de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des progrès considérables réalisés dans la promotion des droits à la sécurité sociale, à la santé et à l'éducation. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها لقيرغيزستان على التدابير التي اتخذتها من أجل استتباب الوضع الاجتماعي وتوطيد التضامن الوطني وإنشاء هيئات حقوق الإنسان بهدف تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية كما أعربت عن تقديرها لها على ما تحقق من تقدم هائل في تعزيز الحق في الضمان الاجتماعي والحق في الصحة والحق في التعليم. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
En ce qui concerne les ressortissants étrangers qui ne sont pas ressortissants d'un État membre de l'Union européenne, les droits à la sécurité sociale sont garantis, pour un ensemble défini d'étrangers, par des traités bilatéraux. | UN | أما فيما يخص الرعايا الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن صون حقوق الضمان الاجتماعي مكفول لمجموعة محددة من الأجانب على أساس معاهدات دولية ثنائية. |
Les partenaires non mariés jouissent des mêmes droits que les couples officiellement mariés aux fins notamment de droits à la sécurité sociale, de pensions, de protection des locataires contre l’expulsion, d’indemnisation pour préjudice, d’impôts sur le revenu. | UN | فالطرفان في هذه العلاقة يتمتعان بنفس حقوق الأزواج في مسائل مثل استحقاقات الضمان الاجتماعي، ومعاشات التقاعد، والحماية من الطرد من المسكن، والحكم بالتعويض عن الخطأ، وضرائب الدخل. |
Cependant, cet emploi s'exerce en grande partie dans le secteur non structuré et est interrompu par des périodes de chômage ou de sous-emploi assez longues, sans ouvrir de véritables perspectives d'acquisition de compétences ou d'accumulation de droits à la sécurité sociale. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه العمالة غير رسمي، وتتخلله فترات طويلة من البطالة أو العمالة الناقصة ولا يشمل آفاقا مناسبة لتنمية المهارات أو تراكم استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Bien que les facteurs biologiques et génétiques jouent un rôle, l'état de santé des personnes âgées dépend aussi de la mesure dont elles peuvent jouir des droits à la sécurité sociale, à un logement convenable, à la nourriture, à l'eau, à la protection contre la violence et la maltraitance, à l'éducation et au travail. | UN | ولئن كانت العوامل البيولوجية والوراثية تؤدي دورا في الحالة الصحية للمسنين فإنها تتأثر أيضا بمدى حماية حقوقهم في الضمان الاجتماعي والمسكن الملائم والتغذية وعدم التعرض للعنف وسوء المعاملة، وفي التعليم والعمل. |
n) Définir des politiques adaptées aux besoins nationaux assurant aux travailleurs le droit d'organisation et de négociation collective, ainsi que garantir les salaires et les horaires de travail, les droits à la sécurité sociale, la non-discrimination dans l'emploi et la législation du travail; | UN | )ن( تحديد سياسات ملائمة وطنيا تضمن للعمال حق تنظيم أنفسهم وحرية التفاوض الجماعي، فضلا عن حماية اﻷجور وساعات العمل والحق في الضمان الاجتماعي، ومنع التمييز في ممارسات التوظيف وفي قوانين العمل؛ |