La réforme constitutionnelle a garanti des droits électoraux à tous les citoyens et exigé des partis politiques qu'ils veillent à ce que les femmes représentent au moins 40 % des candidats aux élections pour le Congrès. | UN | وقد كفلت الإصلاحات الدستورية الحقوق الانتخابية لجميع المواطنين، واقتضت أن تكفل الأحزاب السياسية حصول المرأة على نسبة 40 في المائة على الأقل من الترشيحات في قوائمها الانتخابية لعضوية مجلس النواب. |
Cela s'est déjà produit, par exemple dans des affaires de violation des droits électoraux ou d'obstruction au retour de réfugiés. | UN | وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين. |
A. Droits électoraux: droit de vote et droit de se présenter aux élections 9−16 4 | UN | ألف - الحقوق الانتخابية: حق الفرد في أن يَنتخب ويُنتخب 9-16 5 |
Tous les citoyens sans distinction de sexe jouissent des mêmes droits électoraux. | UN | ويتمتع جميع المواطنين، بصرف النظر عن جنسهم، بالمساواة في حق التصويت. |
79. Pour ce qui est des droits électoraux (question posée dans l'alinéa j)), il faut préciser que le système des listes électorales distinctes pour la communauté grecque et la communauté turque, établi au paragraphe 1 de l'article 103 de la Constitution, n'est pas incompatible avec le principe du suffrage égalitaire. | UN | ٩٧- وفيما يتعلق بالحقوق الانتخابية )السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ي(( أعلن السيد ستافريناكيس أنه يلزم إيضاح أن نظام القوائم الانتخابية المنفصلة الخاصة بكل من الطائفة اليونانية والطائفة التركية، المحدد في الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من الدستور، هو نظام لا يتناقض مع مبدإ الاقتراع المتكافئ. |
À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب(). |
Article 42: l'État assure les droits électoraux des citoyens (droit d'élire et d'être élu) conformément à la loi; | UN | المادة 42: تكفل الدولة حق الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون؛ |
La violation de nombreux droits électoraux fait l'objet de sanctions pénales. | UN | وتخضع جوانب عديدة من انتهاكات الحقوق الانتخابية لعقوبات جنائية. |
Sa législation électorale garantit les droits électoraux à toute personne ayant la nationalité azerbaïdjanaise, sans considération de son groupe national ou ethnique. | UN | ويضمن تشريعها الانتخابي الحقوق الانتخابية للأشخاص المنتمين إلى جميع الشعوب والجماعات الإثنية من مواطني أذربيجان. |
A. Droits électoraux: droit de vote et droit de se présenter aux élections | UN | ألف- الحقوق الانتخابية: حق الفرد في أن يَنتخب ويُنتخب |
Loi du 22 avril 1999 relative à la garantie des droits électoraux des citoyens turkmènes; | UN | قانون ضمانات الحقوق الانتخابية المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999 |
Enfin, en ce qui concerne la protection des droits électoraux de la population, la Division des droits civils a pris des mesures extraordinaires très rapidement après le passage du cyclone de façon à assurer le bon déroulement des élections à la NouvelleOrléans. | UN | وأخيراً فيما يخص حماية الحقوق الانتخابية للسكان، اتخذت شعبة الحقوق المدنية تدابير استثنائية بسرعة شديدة في أعقاب الإعصار بحيث تؤمن السير السليم للانتخابات في نيو أورلينز. |
Les droits électoraux des citoyens de la République d'Azerbaïdjan qui ont été forcés de fuir leur terre natale en raison d'une agression ont été garantis dans la mesure du possible lors de toutes les élections et référendums tenus jusqu'à ce jour dans le pays. | UN | وقد كُفِلت إلى درجة كبيرة الحقوق الانتخابية لمواطني أذربيجان، الذين أجبروا على الفرار من مواطنهم الأصلية نتيجة للاعتداء، في جميع الانتخابات والاستفتاءات التي نظمت في البلد حتى الآن. |
Il lui faudra s'attacher de plus en plus à faire respecter les droits électoraux de tous et à favoriser la participation des minorités, des personnes déplacées et des femmes. | UN | وسوف تحتاج إلى التركيز بدرجة متزايدة على ضمان الحقوق الانتخابية للأقليات والمشردين داخليا والنساء والمشاركة من جانب هؤلاء. |
Tout dernièrement, le Centre a organisé une rencontre entre les principales organisations de la société civile afin qu'elles aient un échange de vues sur un plan d'action visant à faire participer la société civile à des campagnes de sensibilisation aux droits électoraux. | UN | وأخيرا جدا، قام المركز بتنظيم اجتماع لمنظمات المجتمع المدني الرئيسية لبحث خطة عمل من أجل إشراك المجتمع المدني في حملات لتوعية الجمهور بشأن الحقوق الانتخابية. |
38. L'État garantit aux femmes l'exercice des droits électoraux en leur accordant, au même titre que les hommes, le droit de voter et d'être élues aux organes de l'État conformément à la législation. | UN | 38- تضمن الدولة تنفيذ منح المرأة حق التصويت من خلال احترام الحقوق المتساوية مع الرجل في التصويت وفي الترشيح في الهيئات المنتخبة للدولة وفقاً لقوانين البلاد. |
86. Selon les données fournies par la Commission électorale centrale sur la participation des femmes aux élections au Saiema et aux élections locales, les femmes exercent activement leurs droits électoraux passifs (voir le tableau ci-après). | UN | 86- وبحسب البيانات المقدمة من الهيئة المركزية للانتخابات عن مشاركة المرأة في انتخابات البرلمان والانتخابات المحلية يتبين أن النساء كانت نشيطة في ممارسة حق التصويت السلبي (انظر الجدول). |
La Constitution et la loi fédérale de 2002 sur les garanties concernant les droits électoraux et le droit de participer aux référendums consacrent l'égalité des citoyens sans distinction de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de situation patrimoniale et professionnelle, de domicile, d'attitude à l'égard de la religion, d'opinion, d'appartenance à une association publique et de toute autre condition. | UN | 53 - يكرس الدستور، والقانون الاتحادي لعام 2002 بشأن الضمانات المتعلقة بالحقوق الانتخابية وبالحق في المشاركة في الاستفتاءات، المساواة بين المواطنين دون تفرقة بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو الأصل، أو الحالة المالية أو المهنية، أو مكان الإقامة، أو الموقف إزاء الدين، أو الرأي، أو الانتماء إلى رابطة عامة، أو بسبب أي وضع آخر. |
À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب(). |
S'agissant de la participation des Roms aux structures politiques, les Roms grecs jouissent de l'intégralité des droits civiques et politiques, y compris les droits électoraux et les droits de vote et participent aux structures publiques chargées de mettre en œuvre les programmes qui les concernent. | UN | 42 - وفي ما يتعلق بمشاركة الروما في الهياكل السياسية، تتمتع مجتمعات الروما اليونانية تمتعا كاملا بجميع الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب وحق التصويت، وتشارك في الهياكل الحكومية التي تتولى المسؤولية عن تنفيذ برامج الروما. |
Le retrait du droit de vote ne peut se faire qu'après une évaluation individuelle de la situation de la personne intéressée, et uniquement si sa capacité juridique est limitée au point qu'elle est incapable d'exercer ses droits électoraux. | UN | ولا يمكن إلغاء الحق في التصويت إلا بناء على تقييم فردي للحالة الخاصة بالشخص المعني، وشريطة أن تكون أهليته القانونية محدودة لدرجة تجعله عاجزاً عن ممارسة حقوقه الانتخابية. |
Les seules exceptions concernent les personnes dans l'incapacité de prendre des décisions en raison de troubles mentaux, ou qui purgent une peine d'emprisonnement prononcée par un tribunal et dont les droits électoraux ont été restreints par la Loi. | UN | والاستثناءات الوحيدة تتعلق بالأشخاص غير القادرين على اتخاذ القرارات بسبب اضطراب عقلي والأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن بحكم من محكمة والذين يقيد القانون حقوقهم الانتخابية. |