ويكيبيديا

    "droits ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق لا
        
    • الحقوق غير
        
    • الحقوق التي لا
        
    • الحقوق لم
        
    • الحقوق ليست
        
    Ces droits ne souffrent aucune restriction et sont pleinement protégés et garantis par la Constitution et les autres lois de la République. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    Ces droits ne peuvent en effet être exercés et respectés que si les bénéficiaires en ont une conscience claire. UN إن هذه الحقوق لا يمكن أن تمارس أو أن تحترم إلا إذا تفهمها المستفيدون منها تفهما واضحا.
    Il importe de noter que les restrictions imposées aux droits fondamentaux ne peuvent être définitives, même si ces droits ne sont pas considérés comme absolus. UN ومن المهم أنه ليس هناك من إمكانية لوجود تقييد غير محدود للحقوق الأساسية حتى وإن كانت هذه الحقوق لا تعتبر مطلقة.
    Tant que ces droits ne seront pas garantis, les principes de la Déclaration universelle adoptée en 1948 ne seront pas vraiment universels. UN وما دامت هذه الحقوق غير مضمونة، لن تكون مبادئ اﻹعلان العالمي الذي اعتُمد في عام ٨٤٩١ عالمية فعلا.
    Là encore, ces dispositions ne semblent guère compatibles et M. Klein souhaiterait que la délégation arménienne explicite la situation et précise quels droits ne sont pas susceptibles de dérogation sous l'état d'urgence. UN ويبدو هنا أيضاً أن هناك تضارباً في هذه الأحكام، وقال السيد كلاين إنه يود أن يطلب من الوفد الأرمني توضيح الوضع وتحديد الحقوق التي لا يجوز مخالفتها في حالة الطوارئ.
    Ces droits ne sont pas une création de l'État mais découlent du caractère et de la nature de l'humanité elle-même. UN وهذه الحقوق لم تخلقها الدولة، بل هي تنبع من طبيعة وسمة الإنسانية نفسها.
    Ces droits ne s'apprennent pas seulement dans les écoles mais aussi par la pratique. UN وتعلُّم هذه الحقوق لا يتم في المدارس وحدها، بل أيضا بالممارسة.
    Ces droits ne peuvent être considérés comme parfaitement compatibles avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN إلا أن تلك الحقوق لا يمكن اعتبارها امتثالا تاما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans la pratique, ces droits ne sont pas toujours respectés, et les personnes en situation vulnérable sont fréquemment exploitées. UN وهذه الحقوق لا تحترم أبدا في الواقع، بل إن الظروف تدعو إلى التجاوز والاستغلال.
    Malheureusement, ces droits ne sont toujours pas respectés. UN ومن أسف أن هذه الحقوق لا تزال تداس بالأقدام.
    Pour Cuba, l’exercice des droits ne peut se faire que dans un contexte social et entraîne des devoirs envers la collectivité. UN وأوضح أن كوبا ترى أن ممارسة الحقوق لا يمكن أن تتم إلا في سياق اجتماعي وأنها تترتب عليها واجبات إزاء المجتمع.
    Vu le traitement des travailleurs des secteurs privé et public on ne peut que conclure que ces droits ne sont pas respectés au Libéria. UN وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا.
    Il va sans dire que ces droits ne devraient être ni absolus ni sans limites. UN ومن نافلة القول، إن مثل هذه الحقوق لا ينبغي أن تكون مطلقة وغير محدودة.
    La raison en est que ces droits ne sont toujours pas reconnus et compris par les systèmes d'administration publique non autochtones. UN والسبب هو أن هذه الحقوق لا تزال غير معترف بها وغير مفهومة من جانب نظم حكم السكان غير اﻷصليين.
    La garantie efficace de ces droits ne saurait être sacrifiée sous prétexte qu'on doit respecter la souveraineté des États. UN فالحماية الفعالة لتلك الحقوق لا ينبغي أن تقع ضحية ﻷعذار السيادة الوطنية.
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte relatif aux droits civils et politiques, et réaffirmant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles et interdépendants et que la défense et la protection d'une catégorie de droits ne sauraient en aucun cas dispenser ou décharger les États de l'obligation de défendre et protéger les autres droits, UN ومترابطة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    Les limitations des droits ne pourront pas non plus avoir d'effets rétroactifs. UN وإلى جانب ذلك فإن الحدود التي تفرض على الحقوق لا يمكن تطبيقها تطبيقاً تاريخياً.
    Cet article stipule en outre que ces droits ne peuvent être l'objet de restrictions que si celles-ci sont prévues par la loi pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public et que nul ne peut être arbitrairement privé du droit de retourner dans son propre pays. UN كما تقضي بأن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لقيود الا وفقا ﻷحكام اي قانون يسعى الى حماية اﻷمن الوطني أو النظام العام، وألا يحرم اي شخص تعسفا من حق العودة الى بلده.
    Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. UN أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل.
    La doctrine établie en matière de droits de l'homme veut que certains droits ne soient susceptibles de dérogation en aucune circonstance. UN وإنه لجزء من المبدأ الراسخ الذي يستند إليه قانون حقوق اﻹنسان أن بعض الحقوق غير قابلة للانتقاص في أي ظرف من الظروف.
    Même si la liste des droits ne souffrant aucune dérogation varie quelque peu d’un traité à l’autre, ces listes se recoupent dans une large mesure. UN ورغم وجود بعض التباين في قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها في مختلف المعاهدات، إلا أن هناك درجة كبيرة من التطابق فيما بينها.
    Mme Abaka dit que les lois sur l'égalité des droits ne sont pas appliquées. UN 12 - السيدة آباكا: قالت إن قوانين المساواة في الحقوق لم تنفذ.
    Cependant, comme on le verra dans la seconde partie de ce Rapport, ces droits ne sont pas inconditionnels. UN غير أن الجزء الثاني من هذا التقرير سوف يبين أن هذه الحقوق ليست حقوقا مطلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد