M. Abdel-Moneim est actuellement professeur agrégé spécialisé en droit international et organisations internationales aux Universités du canal de Suez et d'Al-Azhar. | UN | يعمل السيد عبد المنعم حاليا أستاذا مساعدا في القانون الدولي والمنظمات الدولية في جامعة قناة السويس وجامعة الأزهر. |
Grâce à la découverte en 1513 de notre emplacement privilégié et à l'ouverture en 1914 du canal de Panama, nous relions aujourd'hui l'Europe, les Amériques et l'Orient. | UN | وبفضل اكتشاف موقعنا المتميز في عام 1513 وافتتاح قناة بنما في عام 1914، فإننا اليوم نربط بين أوروبا والأمريكتين والشرق. |
L'Égypte, par exemple, a signalé que l'Autorité du canal de Suez avait distribué des cartes et des brochures à ce sujet. | UN | وذكرت مصر أن هيئة قناة السويس وزعت رسوما بيانية وخرائط وكتيبات في هذا الصدد. |
Une fois les travaux terminés, l'élargissement du canal de Panama améliorera de manière appréciable le transit des bateaux, y compris des très gros navires. | UN | وسييسر التوسيع الجاري لقناة بنما عند إنجازه عبور السفن إلى حد كبير، بما في ذلك السفن الكبيرة جدا. |
La Fondation pour le Congrès universel sur la question du canal de Panama est l'un de ces mécanismes. | UN | وإحدى هذه اﻵليات هي مؤسسة المؤتمر العالمي لقناة بنما. |
S.E. M. Fernando Manfredo, Haut Commissaire du Panama pour le Congrès universel sur la question du canal de Panama fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان سعادة الدكتور فرناندو مانفريدو، مفوض بنما السامي للمؤتمر العالمي المعني بقناة بنما. |
L'élargissement du canal de Panama, qui doit s'achever en 2014, reste également largement épargné par la crise financière. | UN | كما أن مشروع توسيع قناة بنما، المزمع اكتماله في عام 2014، بقي إلى حد كبير بمنأى عن الأزمة المالية. |
:: Avis juridiques sur l'application du Traité du canal de Panama | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن تنفيذ اتفاقية قناة بنما |
L'essor du commerce conteneurisé et l'expansion du canal de Panama risquent également d'accroître la pollution dans la mer des Caraïbes. | UN | ومن المحتمل حدوث مزيد من التلوث في البحر الكاريبي بفعل ازدياد تجارة الحاويات وتوسيع قناة بنما. |
Le Traité du canal de Panama de 1977 constitue le fondement des obligations juridiques des ÉtatsUnis au Panama. | UN | وتشكل معاهدة قناة بنما لعام 1977 أساس الالتزامات القانونية للولايات المتحدة تجاه بنما. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis continuera d'apporter une assistance au Panama sur les questions d'environnement relevant du Traité du canal de Panama. | UN | وستواصل حكومة الولايات المتحدة تقديم المساعدة لبنما بشأن المسائل البيئية المتصلة بمعاهدة قناة بنما. |
Ce qui est certain, c'est que le commerce international dans son ensemble est concerné par l'avenir du canal de Panama. | UN | والحقيقة هي أن مستقبل قناة بنما يؤثر على المجتمع الدولي بأسره. |
Je suis, comme mes compatriotes, pleine d'enthousiasme à l'approche d'un événement d'une portée considérable qui est la restitution du canal de Panama à la République de Panama. | UN | إنني ومواطني بلادي، نشعر بحماس شديد لاقتراب الحدث العظيم وهو تسليم قناة بنما للبنميين. |
La transition juridique de la restitution du Canal a commencé en 1977 par la signature du Traité du canal de Panama. | UN | لقد بدأت عملية النقل القانوني للقناة في عام ١٩٧٧ بعد التوقيع على معاهدة قناة بنما. |
En 1996, le PNUD a vivement appuyé le dialogue et les négociations concernant le transfert du canal de Panama au Panama. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ٦٩٩١، بنشاط على تعزيز الحوار والتفاوض بشأن انتقال قناة بنما ﻷيدي البنميين. |
Directeur général du Bureau d'études sur l'avenir du canal de Panama, 1982. | UN | المدير العام لمكتب الدراسات لبدائل قناة بنما ١٩٨٢. |
À ce titre, membre du Secrétariat exécutif de la Commission nationale chargée de la mise en vigueur du Traité du canal de Panama. | UN | وبصفته تلك كان عضوا في اﻷمانة التنفيذية للجنة الوطنية لتنفيذ معاهدة قناة بنما. |
Par contre, les pillages se poursuivent dans la partie inférieure de la zone le long du canal de Gali, ce qui n'incite guère les personnes déplacées à y revenir. | UN | ومن جهة أخرى، تتواصل أعمال النهب في المنطقة السفلى المحاذية لقناة غالي، مما ثبط المشردين عن العودة الى هذه المنطقة. |
Conformément à cet objectif, M. Fernando Manfredo, Haut Commissaire de la République du Panama pour le Congrès universel du canal de Panama a été désigné comme membre de notre délégation. | UN | وإذا وضعنا هذه الرغبة موضع الاعتبار، عينﱠا السيد فرناندو منفريدو، المفوض السامي لجمهورية بنما بشأن المؤتمر العالمي لقناة بنما، ليكون عضوا في وفد بلدنا. |
La convocation du Congrès universel du canal de Panama dans deux ans fait partie de ce processus de transition et vise la formulation de la stratégie pour l'avenir du Canal. | UN | إن الدعوة إلى عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، وانعقاده خلال سنتين مـــن اﻵن، يشكلان جـــزءا من العملية الانتقالية، فــــي مجال التخطيط لــــوضع استراتيجية تتعلق بمستقبل القناة. |
À cet égard, je répète que ce congrès sur la question du canal de Panama est un élément très important de l'attachement du Panama à son passé et à son futur. | UN | وفي هذا المقام، أكرر أن هذا المؤتمر المعني بقناة بنما عنصر هام للغاية في التزام أبناء بنما تجاه ماضينا ومستقبلنا. |
Il a mis l'accent sur la contribution du canal de Panama au développement du pays et sur la nécessité d'élargir les programmes de développement social destinés à améliorer la redistribution des revenus. | UN | وأكدت على دور قنال بنما في تنمية البلد وشددت على ضرورة زيادة برامج التنمية الاجتماعية التي تهدف إلى تحقيق توزيع أفضل للدخل. |
— Mission spéciale à l'UNESCO, Paris, 1982, aux fins de la promotion du projet du musée et centre d'études du canal de Panama. | UN | - بعثة الى اليونسكو، باريس، في عام ١٩٨٢ من أجل دعم مشروع متحف ومركز الدراسات المتعلقة بقناة بنما. |