ويكيبيديا

    "du comité que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجنة بأن
        
    • اللجنة بأنه
        
    • اللجنة إلا
        
    • للجنة بأن
        
    • اللجنة أنه تم
        
    • اللجنة الاستشارية الذي
        
    La représentante a également informé les membres du Comité que la proportion de femmes dans les établissements supérieurs demeurait stable. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة.
    La représentante a également informé les membres du Comité que la proportion de femmes dans les établissements supérieurs demeurait stable. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة.
    L'objectif était de rappeler à chaque membre du Comité que le Timor oriental doit être libre. UN والهدف هو تذكير كل عضو من أعضاء اللجنة بأن تيمور الشرقية يجب أن تكون حرة.
    Enfin, il assure les membres du Comité que les questions de procédure pourront être réglées rapidement et que le temps restant sera consacré à un débat de fond. UN وأخيرا، طمأن أعضاء اللجنة بأنه يمكن البت بسرعة في المسائل الإجرائية وتخصيص ما تبقى من الوقت للمناقشة الموضوعية.
    Malgré les efforts importants qu'il a déployés, le projet de rapport n'a pu être distribué aux membres du Comité que très tardivement, ce qui n'est pas satisfaisant. UN فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها، لم يوزع مشروع التقرير على أعضاء اللجنة إلا في وقت متأخر جداً.
    Il a répété le point de vue exprimé à la quarante-huitième réunion du Comité que la communication ponctuelle de données sur les utilisations comme produits intermédiaires n'était pas souhaitable. UN وأعاد التأكيد أيضاً على الرأي الذي نوقش بالتفصيل في الاجتماع الثامن والأربعين للجنة بأن الإبلاغ لمرة واحدة بشأن استخدام المواد الوسيطة ليس مستصوباً.
    La délégation lituanienne espère que sa brève présentation aura convaincu les membres du Comité que l'Etat est fermement attaché à respecter tous les droits fondamentaux. UN وقال إن وفد ليتوانيا يأمل أن يكون عرضه الموجز قد أقنع أعضاء اللجنة بأن الدولة متمسكة تمسكاً شديداً باحترام كافة الحقوق اﻷساسية.
    J'informe les membres du Comité que les délégations des Philippines et de Sao Tomé-et-Principe ont demandé à participer aux travaux du Comité sur la question du Timor oriental. UN وأود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفدي سان تومي وبرينسيبي والفلبين طلبا الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة عند نظرها مسألة تيمور الشرقية.
    C'est une tâche de longue haleine, mais M. Prescot assure aux membres du Comité que ses services s'y emploient activement. UN وقال السيد بريسكوت أن اﻷمر يتعلق بمهمة طويلة اﻷمد إلا أنه أكد ﻷعضاء اللجنة بأن دوائر الخدمات لديه تجتهد فيها أيما اجتهاد.
    Elle a également réitéré la conviction du Comité que la conception holistique des droits de l'enfant adoptée dans la Convention exigerait une action soutenue et une coopération plus étroite entre tous les acteurs concernés afin d'assurer l'harmonisation des résultats. UN كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج.
    L'État rappelle aux membres du Comité que la loi portant régulation outre-mer récemment promulguée n'est pas applicable, pour la plupart de ses dispositions, en Nouvelle-Calédonie, dès lors que les matières abordées relèvent de sa compétence. UN تذكِّر الدولة أعضاء اللجنة بأن القانون المنظِّم للأقاليم الواقعة ما وراء البحار الصادر مؤخرا لا ينطبق، في معظم أحكامه، على كاليدونيا الجديدة، ما دامت المجالات ذات الصلة خاضعة لسلطتها.
    La Mission permanente de la République des Philippines tient par ailleurs à informer le Président du Comité que les Philippines ne consentent pas à la divulgation des informations rassemblées dans la matrice. UN وتود البعثة الدائمة لجمهورية الفلبين أيضا إعلام رئيس اللجنة بأن الفلبين لا توافق على تعميم المعلومات المصنفة في المصفوفة على الجمهور.
    Le Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme, qui avait été autorisé récemment à visiter quelques prisons, a déclaré aux membres du Comité que la plupart de ces plaintes restaient sans réponse. UN وقد أخبرت لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان، والتي سمح لها مؤخراً بزيارة بعض السجون، أعضاء اللجنة بأن مثل هذه الشكاوى تظل إلى حد كبير بلا إجابة.
    Bien qu'il ne porte pas sur chaque point soulevé par le Comité, je voudrais assurer les membres du Comité que les autres questions seront abordées par le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre des réunions du Comité. UN ولئن كان التقرير لا يتناول كل نقطة من النقاط التي أثارتها اللجنة، فإني أود أن أطمئن أعضاء اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستتناول مسائل أخرى في إطار اجتماعات اللجنة.
    La Cour a considéré, à l'instar du Comité, que ces mesures sont contraignantes et a conclu à des violations de la Convention des droits de l'homme dans les affaires où les mesures provisoires qu'elle avait prononcées n'ont pas été appliquées. UN فقد استندت إلى ما قررته اللجنة بأن التدابير المؤقتة ملزمة وأشارت إلى وجود انتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا خلصت فيها إلى أن التدابير المؤقتة لم تُتَّبع.
    76. Mme Chanet dit que, par respect, les juges de la Cour ne se seraient pas permis de dire aux membres du Comité que les décisions qu'ils adoptent n'ont pas le même poids que les arrêts de la Cour. UN 76- السيدة شانيه قالت إن قضاة المحكمة لم يبلغوا أعضاء اللجنة بأن عملهم ليس له نفس قيمة عمل المحكمة.
    La représentante a informé les membres du Comité que des mesures spéciales avaient été instaurées afin d'identifier les femmes ayant les compétences voulues pour pouvoir se présenter aux élections des organes exécutifs. UN وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأنه قد وضعت تدابير خاصة ﻹيجاد نساء يتمتعن بالكفاءة للترشيح لانتخابات الهيئات التنفيذية.
    La représentante a informé les membres du Comité que des mesures spéciales avaient été instaurées afin d'identifier les femmes ayant les compétences voulues pour pouvoir se présenter aux élections des organes exécutifs. UN وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأنه قد وضعت تدابير خاصة ﻹيجاد نساء يتمتعن بالكفاءة للترشيح لانتخابات الهيئات التنفيذية.
    D'un autre côté, plusieurs rapports examinés pendant la période couverte par le rapport n'avaient été distribués dans une ou plusieurs des langues de travail du Comité que peu de temps avant d'être examinés. UN ومن جهة أخرى، فإن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تكن متاحة بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    Par ailleurs, plusieurs rapports examinés pendant la période couverte par le présent rapport n'avaient une fois encore été distribués dans une ou plusieurs des langues de travail du Comité que peu de temps avant d'être examinés. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    Il a répété le point de vue exprimé à la quarante-huitième réunion du Comité que la communication ponctuelle de données sur les utilisations comme produits intermédiaires n'était pas souhaitable. UN وأعاد التأكيد أيضاً على الرأي الذي نوقش بالتفصيل في الاجتماع الثامن والأربعين للجنة بأن الإبلاغ لمرة واحدة بشأن استخدام المواد الوسيطة ليس مستصوباً.
    Toutefois, il ressort du rapport du Comité que des avis divergents ont été exprimés au sujet de la formule actuellement utilisée pour calculer ce dégrèvement. UN غير أنه، يتبين من تقرير اللجنة أنه تم اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن الصيغة المستخدمة حاليا لحساب هذه التسوية.
    Le Groupe partage l'avis du Comité que la teneur du rapport du Secrétaire général ne satisfait pas à la demande de l'Assemblée. UN وأعرب عن موافقة المجموعة على رأي اللجنة الاستشارية الذي مؤداه أن تقرير الأمين العام (A/61/765) لا يلبي طلب الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد