Nous avons vu les images d'horreur du cyclone Katrina, quand des êtres humains ont été condamnés à mourir parce qu'ils étaient noirs et qu'ils étaient pauvres. | UN | ورأينا صور إعصار كاترينا المريعة، حين كان هناك بشر مصيرهم الهلاك لأنهم من السود، لأنهم فقراء. |
Nous voyons le monde entier manifester ce même esprit de responsabilité partagée envers les États-Unis à la suite du cyclone Katrina. | UN | وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا. |
Le Comité prie en outre l'État partie de fournir des informations sur les enquêtes ouvertes au sujet des allégations de mauvais traitements qui auraient été commis par des agents des forces de l'ordre au lendemain du cyclone Katrina. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التحقيقات في المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة التي مارسها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين بعد إعصار كاترينا. |
Tel est l'objet de l'opération < < Home Sweet Home > > , lancée pour protéger de la discrimination les victimes du cyclone Katrina contraintes de retrouver un logement. | UN | وهذا هو الهدف من عملية " Home Sweet Home " ، التي أطلقت لضمان الحماية من التمييز لضحايا إعصار كاترينا الذين اضطروا إلى البحث عن سكن من جديد. |
Lorsque des écoliers déplacés à cause du cyclone Katrina sont réinstallés dans des zones non visées par ce type d'ordonnance, les districts scolaires peuvent les répartir comme ils l'entendent dans les établissements, en fonction des capacités d'accueil et des besoins éducatifs des enfants. | UN | وعندما ينقل تلاميذ نازحين بسبب إعصار كاترينا إلى مناطق غير خاضعة لهذا النوع من الأوامر، يمكن للمناطق التعليمية أن توزعهم بالصورة التي تراها في المؤسسات التعليمية، حسب قدرات الاستقبال والاحتياجات التعليمية للأطفال. |
La Directrice exécutive a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil d'administration et au nouvel Administrateur du PNUD. Elle a présenté ses condoléances aux familles des victimes du cyclone Katrina. | UN | 63 - رحبت المديرة التنفيذية بحرارة بالأعضاء الجدد في المجلس التنفيذي وبالمدير الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعربت عن تعازيها الصادقة للذين عانوا من الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا. |
M. Alkatiri (Timor-Leste) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée exprimer la solidarité du peuple timorais avec les victimes du cyclone Katrina et avec le peuple et le Gouvernement des États-Unis. | UN | السيد الكاتيري (تيمور- ليشتي) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن تضامن شعب تيمور - ليشتي مع ضحايا إعصار كاترينا ومع شعب وحكومة الولايات المتحدة. |
Il demande en outre des précisions sur les plans mis en place pour assurer réparation aux victimes du cyclone Katrina et remédier aux atteintes aux droits de l'homme commises à la suite de la catastrophe, en particulier si l'État partie a mis en place des programmes semblables à ceux adoptés après le 11 septembre. | UN | وعلاوة على ذلك طلب معلومات بشأن الخطط الموضوعة لضمان تعويض ضحايا إعصار كاترينا والتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في أعقاب الكارثة، ولا سيما إذا كانت الدولة الطرف وضعت برامج شبيهة لتلك التي اعتمدتها بعد 11 أيلول/سبتمبر. |
Du haut de cette tribune, j'aimerais évoquer la profonde affliction des populations du sud des États-Unis d'Amérique dramatiquement affectées par le passage au mois d'août du cyclone Katrina, l'un des plus dévastateurs qui ont frappé notre continent. | UN | ومن هذه المنصة، أود أن أعرب عن تعاطفي الصادق مع السكان المنكوبين في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا بشكل مأساوي بمرور إعصار كاترينا في آب/أغسطس، وهو من أسوأ الأعاصير المدمرة التي عصفت أبدا بقارتنا. |
28. M. KIM (ÉtatsUnis d'Amérique) donne un aperçu des initiatives en matière de protection contre la discrimination qui ont été prises par la Division des droits civils du Département de la justice et les pouvoirs publics concernés après le passage du cyclone Katrina. | UN | 28- السيد كيم (الولايات المتحدة الأمريكية) قدم لمحة عامة للمبادرات في مجال الحماية من التمييز التي اتخذتها كل من شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل والسلطات الحكومية المعنية في أعقاب إعصار كاترينا. |
Aucune preuve ne vient étayer cet argument, même après des années de pratique légale du suicide assisté par un médecin ou de l’euthanasie volontaire aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg, en Suisse et dans l’Oregon aux Etats-Unis. Mais, des révélations faites il y a peu sur ce qui s’est passé dans un hôpital de la Nouvelle Orléans après le passage du cyclone Katrina mettent le doigt sur un véritable danger, d’une autre nature. | News-Commentary | ليس هناك دليل يؤكد هذا الزعم، حتى بعد سنوات عديدة من إجازة الانتحار القانوني بمساعدة الأطباء أو القتل الرحيم الطوعي، في هولندا، وبلجيكا، ولوكسمبورج، وسويسرا، وولاية أوريجون في الولايات المتحدة. ولكن ما كُشِف عنه مؤخراً بشأن ما حدث في إحدى مستشفيات نيو أورليانز بعد إعصار كاترينا يشير إلى وجود خطر حقيقي قادم من مصدر مختلف. |