ويكيبيديا

    "du développement fondée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية القائم
        
    • الإنمائي القائم
        
    • للتنمية يقوم
        
    • إنمائي يراعي
        
    Ce plan mentionne, parmi ses principes directeurs, une vision du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    La conception du développement fondée sur le respect des droits a été universellement adoptée; elle doit comprendre également le droit aux technologies de l'information et des communications. UN واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Dans ce sens, la viabilité et la stabilité macroéconomique occupent une place bien précise dans la conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن للاستدامة والاستقرار الاقتصادي الكلي دورهما الواضح في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Les principes examinés ci-après ne sont donc pas particuliers à une conception du développement fondée sur les droits, mais deviennent des éléments indispensables à toute programmation s’appuyant sur cette démarche. UN وبالتالي، فإن المبادئ التي ترد مناقشتها أدناه هي مبادئ لا ينفرد بها النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان، بل أنها أصبحت شروطا لازمة للبرمجة التي تتبنى هذا المنظور.
    L’ONU a défini une nouvelle approche du développement fondée sur l’interdépendance entre les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement. UN ٦٣ - وقد حددت اﻷمم المتحدة نهجا جديدا للتنمية يقوم على الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Il a été constaté que ce consentement était considéré comme un principe fondé sur une conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN كما أشير إلى أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة تعتبر مبدأ يستند إلى نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان.
    L'auteur relève plusieurs indices de la progression, au cours des deux dernières décennies, d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين.
    Sa délégation préconise une approche du développement fondée sur les droits comme étant le meilleur moyen d'aborder les problèmes de développement social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Pour la première fois, il a conduit des ateliers au Bénin et au Maroc qui reliaient directement les activités médiatiques et de promotion à la nouvelle stratégie de financement et à l'approche du développement fondée sur les résultats. UN فقد أجرى، ﻷول مرة، حلقات عمل في بنن والمغرب تربط وسائط اﻹعلام وأعمال الدعوة مباشرة باستراتيجية التمويل الجديدة وبنهج التنمية القائم على تحقيق النتائج.
    L'Afrique du Sud avait souligné qu'il était important de promouvoir une approche du droit au développement par opposition à une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, axée sur les droits civils et politiques. UN وأكدت جنوب أفريقيا أهمية دعم نهج يقوم على الحق في التنمية بدلاً من نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان الذي يركز على الحقوق المدنية والسياسية.
    Elle est consciente qu'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et la prise en compte des droits de l'homme sont encore rares dans les programmes de développement mondiaux et nationaux. UN وهي تدرك أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وتعميم منظور مراعاة حقوق الإنسان لا يزال هامشياً نوعاً ما في جداول أعمال التنمية العالمية والوطنية الشاملة.
    Une approche du développement fondée sur les droits doit se donner des objectifs plus vastes et recourir à des instruments plus variés pour atteindre son but. UN ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف.
    Il a également diffusé des documents sur l'approche du développement fondée sur les droits et organisé un atelier avec le Centre africain sur le genre et le développement. UN كما قام المكتب بنشر مؤلفات مناسبة عن نهج التنمية القائم على الحقوق، ونظم حلقة عمل بالتعاون مع المركز الأفريقي المعني بالشؤون الجنسانية والتنمية.
    11. Sen énonce la valeur ajoutée d'une approche du développement fondée sur les droits en termes de droits à prestation. UN 11- أوضح سَنْ القيمة المضافة لنهج التنمية القائم على الحقوق توضيحاً ينطلق من المطالبة بحقوق مزعومة.
    Enfin, une approche du développement fondée sur les droits de l'homme met également l'accent sur l'importance des mécanismes de réparation auxquels les individus peuvent avoir recours lorsqu'ils voient leurs droits déniés ou bafoués. UN وأخيراً يركز نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان أيضاً على أهمية آليات الانتصاف بالنسبة إلى الأفراد الذين يمكنهم اللجوء إليها عندما يواجهون إنكاراً لحقوقهم أو انتهاكاً لها.
    Ces formes d'exclusion se traduisent par le non-respect de certains droits fondamentaux. Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme aurait donc pour objet de réduire la pauvreté en éliminant ces trois types d'exclusion. UN وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة.
    La MANUA et le HCDH ont également organisé trois ateliers sur l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme dans la province du Deykandi, en particulier à l'intention des autorités provinciales. UN كما نظمت ثلاث حلقات عمل بشأن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في مقاطعة داي كوندي، وبصفة خاصة من أجل سلطات المقاطعة.
    28. Nous devons aussi continuer de rechercher les moyens de rendre plus authentique, plus concrète et plus durable l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN 28- ولا بد أن نواصل أيضاً التركيز على طرائق لجعل النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان أكثر واقعيةً وعمليةً واستدامةً.
    L’adoption d’une approche du développement fondée sur les droits ne nécessite pas forcément une révision radicale des buts et objectifs du développement. UN ١٤ - ولا ينظر إلى تبني النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان على أنه يتطلب بالضرورة إدخال تنقيح كبير على أهداف التنمية وغاياتها.
    Bahreïn s'est engagé aussi à adopter une approche du développement fondée sur le respect des droits de l'homme et à tenir des ateliers et séminaires sur les droits de l'homme destinés à sensibiliser la population. UN وتعهدت البحرين أيضاً باعتماد نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بغية إشاعة الوعي العام.
    Bahreïn s'est engagé aussi à adopter une approche du développement fondée sur le respect des droits de l'homme et à tenir des ateliers et séminaires sur les droits de l'homme destinés à sensibiliser la population. UN وتعهدت البحرين باعتماد نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بغية إشاعة الوعي العام.
    Le Comité relève également que l'État partie n'a pas mis en place de politique prévoyant expressément que tous ses programmes d'aide internationale doivent relever d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة محددة تقضي باتساق جميع برامجها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية مع نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان.
    Le fait de considérer les droits de l'homme non seulement comme un objectif des politiques gouvernementales, mais également comme un élément pertinent pour la manière dont ces politiques sont formulées, a permis d'introduire une nouvelle manière d'aborder le développement - à savoir une approche du développement fondée sur les droits. UN وقد أفضى اعتبار حقوق الإنسان ليس فحسب هدفا للسياسات العامة ولكن أيضا عاملا ذا صلة بالطريقة التي تصاغ بها تلك السياسات، إلى اتباع وسيلة جديدة في النظر إلى التنمية، أي نهج إنمائي يراعي الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد