Ce document a marqué la fin du conflit civil dans le pays, et pour ce dernier, le début du développement pacifique. | UN | وقد دشن هذا الصك انتهاء الاضطرابات المدنية في البلد، وانتقالها إلى مرحلة التنمية السلمية. |
La Chine suit résolument la voie du développement pacifique. | UN | وتسير الصين بتصميم على طريق التنمية السلمية. |
Nous croyons en l'idée que les hommes devraient utiliser leur potentiel scientifique et technique non pas pour se lancer des menaces mutuelles ou se détruire les uns les autres, mais plutôt au service du développement pacifique, du progrès, et de la prospérité humaine. | UN | ونحن نؤمن بفكرة أنه يتعين على الإنسانية أن تستخدم إمكانياتها العلمية والتكنولوجية لا من أجل تبادل التهديدات أو تدمير بعضها البعض، بل تسخيرها لدفع التنمية السلمية والتقدم والرخاء الإنساني إلى الأمام. |
Pour eux, après l'expérience de deux guerres mondiales, l'idée d'un monde uni dans la poursuite du développement pacifique représentait le meilleur espoir pour l'humanité de centrer son énergie et ses ressources, non pas sur la futilité du conflit, mais sur les nécessités de la survie. | UN | فبالنسبة لهم، كانت فكرة عالم متحد في السعي إلى التنمية السلمية تمثل، بعد تجربة حربين عالميتين، أفضل فرصة لﻹنسانية من أجـــل تركيز طاقتها ومواردها، لا على عبث الصراع، وإنما على مستلزمات البقاء. |
La Chine suit inlassablement le chemin du développement pacifique et mène une politique de défense nationale défensive. | UN | والصين تمضي بثبات على طريق التطوير السلمي وتتبع سياسة وطنية دفاعية. |
Les principes de l'autodétermination, de la souveraineté nationale et de l'indépendance doivent être scrupuleusement respectés comme étant la pierre angulaire du développement pacifique. | UN | وإطار تقرير المصير والسيادة الوطنية والاستقلال يجب أن يراعى باحترام بوصفه حجر الزاوية في التطور السلمي. |
Comme l'a déclaré le Président Hu Jintao, la Chine suit sans faillir la voie du développement pacifique et joue la carte gagnante de l'ouverture, et elle considère que les peuples de tous les pays doivent se serrer les coudes pour édifier un monde harmonieux caractérisé par une paix durable et une prospérité partagée. | UN | وكما قال الرئيس هو جينتاو فإن الصين تتبع دون أن تحيد قيد أنملة طريق التنمية السلمية واستراتيجية انفتاحية تعود بالمنفعة على كل الأطراف وينغم فيها الجميع في كل الأحوال وترى أن شعوب كل البلدان ينبغي أن يتعاونوا على بناء عالم متناغم يسوده السلام الدائم ويعمّه الازدهار. |
Je tiens à réaffirmer ici que la Chine continuera de défendre la cause de la paix, du développement et de la coopération, et suivra sans faillir la voie du développement pacifique. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن الصين ستواصل إعلاء راية السلام والتنمية والتعاون، وستمضي على طريق التنمية السلمية دون كلل. |
M. Kazykhanov (Kazakhstan) (parle en anglais) : Il y a deux ans exactement, à Bonn, un accord historique sur l'Afghanistan était signé sous les auspices de l'ONU, donnant aux Afghans une chance sans pareil de s'engager sur la voie du développement pacifique, de la stabilité politique et de la reconstruction économique. | UN | السيد كازيخانوف (كازاخستان) (تكلم بالانكليزية): قبل عامين بالضبط في بون، وقع اتفاق يشكل علامة بارزة بشأن أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة يعطي الأفغان فرصة ممتازة لبدء المسيرة إلى التنمية السلمية والاستقرار السياسي وإعادة الإعمار الاقتصادي. |
Pour terminer, je forme le vœu que les résultats des travaux de l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session contribueront à l'aboutissement des efforts conjoints des États Membres pour lutter contre les défis et menaces à la sécurité mondiale, ainsi qu'à la poursuite du développement pacifique des nations du monde. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن تنهض نتائج أعمال الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين بالتحقيق الناجح للجهود المشتركة من جانب الدول الأعضاء من أجل التصدي للتحديات والتهديدات للأمن العالمي، ولتحقيق مزيد من التطوير السلمي لأمم العالم. |
Nous exhortons les pays concernés à assimiler réellement les enseignements de l'histoire et à s'embarquer résolument sur la voie du développement pacifique. | UN | ونناشد البلدان المعنية أن تستوعب حقا دروس التاريخ وأن تسلك بحزم مسار التطور السلمي. |