ويكيبيديا

    "du gujarat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في غوجارات
        
    • التي شهدتها مقاطعة غوجارات
        
    • من غوجارات
        
    • في جوجارات
        
    • في ولاية غوجارات
        
    • غوجارات في
        
    Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. UN وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى.
    Dans les régions du district de Banaskantha de l’État du Gujarat, qui sont particulièrement menacées par la sécheresse, la Self-Employed Women’s Association (SEWA) a mis en place des activités visant à promouvoir le développement économique des femmes. UN في مناطق مقاطعة باناسكانتا في غوجارات المعرضة للجفاف، شرعت رابطة النساء العاملات لحسابهن الخاص في تنفيذ أنشطة لدعم التنمية الاقتصادية للمرأة.
    Le FNUAP s'intéresse également au taux élevé d'infanticides touchant les filles chez les populations tribales du Tamil Nadu en Inde et aux activités de protection de la famille chez les populations tribales du Gujarat. UN ويعالج الصندوق أيضا ارتفاع عدد حالات قتل اﻷطفال من اﻹناث بين السكان القبليين في منطقة تاميل نادو بالهند وأنشطة الرعاية اﻷسرية بين السكان القبليين في غوجارات.
    Dans différentes régions du Gujarat, 86 colonies hébergeaient 3 644 familles touchées par les émeutes, soit un total de 19 107 personnes. UN في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة.
    La Rapporteuse spéciale a appelé l'attention du HautCommissaire aux droits de l'homme sur ces informations et continue d'être préoccupée car la suite des événements donne à penser que le Gouvernement n'a pas pris de mesures suffisantes pour protéger les musulmans du Gujarat ou pour dissiper le soupçon qu'il a toléré ces assassinats ou y a contribué. UN ووجهت المقررة الخاصة انتباه المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى هذه التقارير، ولا تزال قلقة لأن تطورات لاحقة توحي بأن حكومة الولاية لم تفعل ما يكفي سواء لحماية المسلمين الذين يعيشون في جوجارات أو لتبديد الاعتقاد بأنها تجاوزت عن عمليات القتل أو تواطأت فيها.
    Les événements du Gujarat ont été condamnés de manière unanime en Inde et les institutions démocratiques du pays sont solides et capables de faire face aux conséquences de tels actes. UN وقد شجب جميع الهنود الأحداث التي وقعت في غوجارات واتسمت المؤسسات الديمقراطية للبلد بقوة ترسخها وقدرتها على معالجة آثارها.
    Des sources internationales ont confirmé que le génocide du Gujarat a été financé par les communautés indiennes des États-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et d'un grand nombre d'autres pays. UN وأكدت مصادر دولية أن عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في غوجارات قد مولتها جاليات هندية تقيم في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وبلدان كثيرة أخرى.
    La représentante de l'UNICEF a répondu que des mesures avaient été prises pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès aux bâtiments scolaires nouvellement construits dans la région sinistrée du Gujarat. UN وردا على استفسارات بشأن الجهود المبذولة من أجل الأطفال المعوقين، أشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن تدابير قد اتُخذت أثناء الحالة الطارئة في غوجارات لكفالة وصول الأطفال المعوقين إلى مدارس بُنيت حديثا.
    La représentante de l'UNICEF a répondu que des mesures avaient été prises pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès aux bâtiments scolaires nouvellement construits dans la région sinistrée du Gujarat. UN وردا على استفسارات بشأن الجهود المبذولة من أجل الأطفال المعوقين، أشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن تدابير قد اتُخذت أثناء الحالة الطارئة في غوجارات لكفالة وصول الأطفال المعوقين إلى مدارس بُنيت حديثا.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Les efforts conjoints du gouvernement et de la société civile du Gujarat ont contribué au redressement: la situation des femmes et des enfants est maintenant prise en compte, des me-sures de confiance ont été mises en place, et le gouvernement de l'État a nommé une Commission d'enquête. UN وأضافت أن الجهود التي بذلتها الحكومة وبذلها المجتمع المدني في غوجارات قد أسهمت في إعادة التأهيل: حيث بدأ التصدي لوضع النساء والأطفال ووضعت تدابير لبناء الثقة وشكلت حكومة الولاية لجنة للتحقيق.
    Elle demande aussi combien de femmes ont été agressées ou tuées parmi les 2 000 dossiers, et plus, réouverts suite aux événements du Gujarat. UN وتساءلت كذلك عن عدد مَن تعرضن للاعتداء أو القتل من النساء في القضايا التي أعيد فتحها فيما يتصل بالاضطرابات التي وقعت في غوجارات والتي يزيد عددها عن 000 2 قضية.
    L'oratrice s'est déclarée préoccupée par le fait qu'aucune mesure n'avait été prise par le Gouvernement fédéral ni par celui du Gujarat après les massacres de musulmans qui ont eu lieu dans cet État. Elle a noté que plus de quatre ans après les événements, on estimait encore à plus de 10 000 le nombre de familles déplacées, et que rien n'était fait pour restituer aux victimes leurs moyens de subsistance. UN وأعربت عن قلقها من عدم اتخاذ الدولة والحكومات الاتحادية أي إجراء عقب عمليات قتل المسلمين في غوجارات ملاحظة أنه، بعد مرور أكثر من أربع سنوات، لا تزال نحو عشرة آلاف أسرة مسلمة تعاني التهجير وأنه لم تُتخذ أية خطوات لإعادة سبل العيش لمن تضرروا جراء الأحداث.
    23. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également exprimé des préoccupations au sujet de la violence communautaire, en particulier dans l'État du Gujarat. UN 23- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء العنف الطائفي وبوجه خاص العنف الذي حدث في غوجارات.
    Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés. UN وذكرت أن الحوادث المروّعة التي وقعت في غوجارات كانت حوادث عارضة وأنه تبيَّن مما تلاها من أحداث أن حكومة الهند وشعبها تعلما بعض الدروس الهامة وقاوما المحاولات التي بُذلت مؤخرا لإثارة العنف والكراهية بين الطوائف، وذلك تمشيا مع الروح الحقيقية للأمة.
    Le futur mari de Komal est du Gujarat. Open Subtitles ‎زوج كومال المستقبلي من غوجارات
    Je me demande si mon collègue de l'Inde a entendu parler des atrocités commises il y a seulement quelques semaines dans l'État indien du Gujarat. UN ولعل زميلي الموقر من الهند قد قرأ عن الأعمال الوحشية التي ارتُكبت قبل بضعة أسابيع فقط في ولاية غوجارات الهندية.
    La Commission indienne des droits de l'homme a fait des recommandations étendues au Gouvernement central et au Gouvernement de l'État du Gujarat après la flambée de violence dirigée contre les groupes minoritaires musulmans du pays. UN قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند توصيات شاملة إلى الحكومة المركزية وإلى حكومة ولاية غوجارات في أعقاب أعمال العنف التي استهدفت أقليات المسلمين في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد