ويكيبيديا

    "du pays depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد منذ
        
    • البلاد منذ
        
    • من البلد بعد
        
    • المتحدة منذ
        
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. UN وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله.
    :: Facilitation de l'audit des institutions démocratiques du pays depuis 2002 UN :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002
    Niger : Etat d'exception en vigueur dans le nord du pays depuis 1992. UN النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١.
    Le Comité demeure sérieusement préoccupé par les allégations persistantes et cohérentes qui donnent à entendre que le recours généralisé à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants par des acteurs étatiques, qu'il s'agisse de personnels militaires ou des services de police persiste dans de nombreuses parties du pays depuis la fin du conflit en mai 2009. UN وما زالت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات المتواصلة والمتسقة التي تتعلق بانتشار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، واستمرار ذلك في أنحاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009().
    Le manque de sûreté s'est fait sentir dans toutes les régions du pays depuis le début de 2006. UN وقد استمر انعدام الأمن في جميع مناطق البلد منذ بداية عام 2006.
    Niger* : Etat d'exception en vigueur dans le nord du pays depuis 1992. UN النيجر:* ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلد منذ عام ٢٩٩١.
    Les nouvelles circonscriptions tiennent compte des vastes mouvements de population dans l'ensemble du pays depuis la fin du conflit. UN وهذا الاقتراح وضع حدودا جديدة للمناطق الانتخابية تراعي فيه التنقلات الواسعة للسكان في أنحاء البلد منذ نهاية الصراع.
    On peut aussi mentionner le fait que les Philippines ont récemment évalué l'efficacité du programme d'utilisation systématique des préservatifs, programme mis en œuvre dans certaines régions du pays depuis 1999. UN ويتمثل المثال الآخر في أن الفلبين قامت مؤخرا بتقييم فعالية برنامج استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة، الذي نفذ في مناطق منتقاة في البلد منذ عام 1999.
    Compte tenu de la croissance continue de l'économie des Etats-Unis, 1994 pourrait être la meilleure année pour l'industrie automobile du pays depuis 1988, puisque les ventes de voitures particulières et de camions dépasseraient sans doute 15,5 millions d'unités. UN ومع استمرار نمـــو اقتصاد الولايات المتحدة قد يكون عام ٤٩٩١ افضل عام لصناعة السيارات في البلد منذ عام ٨٨٩١، إذ يتوقع لمبيعات السيارات والشاحنات أن تتجاوز ٥,٥١ مليون وحدة.
    Analyse de tout changement majeur éventuellement survenu dans la situation du pays depuis la formulation du CCP et de ses incidences sur la pertinence et l'impact de l'appui du PNUD. UN تحليل أهم التغيرات التي طرأت على حالة البلد منذ إعداد إطار البرنامج القطري، وآثارها على استمرار صلة وأثر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Ainsi, au Sri Lanka, la reprise brutale des hostilités intervenue dans le nord du pays depuis la visite que le Représentant a effectuée dans ce pays en 1993, a souvent compromis les importants efforts déployés par le Gouvernement pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées. UN ففي سري لانكا مثلا، كثيرا ما أحبطت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتوفير المساعدة اﻹنسانية للمشردين داخليا بسبب استئناف المعارك على نطاق واسع في شمال البلد منذ زيارة الممثل في عام ٣٩٩١.
    Des chiffres récents fournis par le Ministère de l'enseignement primaire font état d'environ 70 écoles détruites à l'échelle du pays depuis le début de la crise, une vingtaine pour la seule province de Bujumbura-rural, et un taux de scolarisation ayant chuté de 73 à 40 %, au début de 1997, pour l'ensemble du Burundi. UN وتشير اﻷرقام اﻷخيرة التي قدمتها وزارة التعليم الابتدائي إلى تدمير نحو ٠٧ مدرسة في جميع أنحاء البلد منذ بداية اﻷزمة، عشرون منها تقريباً في مقاطعة بوجنبورا الريفية وحدها، وإلى انهيار معدل المسجلين في المدارس من ٣٧ في المائة إلى ٠٤ في المائة في بداية عام ٧٩٩١ بالنسبة للبلد بكامله.
    Santé 51. Le système de soins de santé connaît des difficultés économiques à la suite de l'appauvrissement du pays depuis le début des années 90. UN ٥١ - نظام الرعاية الصحية يواجه صعوبات اقتصادية نتيجة لافتقار البلد منذ بداية التسعينات.
    On lui a dit que 46 prisonniers s’étaient échappés de différentes prisons du pays depuis janvier 1998. UN وقدمت إليه تقارير تفيد بأن ٤٦ سجينا قد فروا من سجون مختلفة في كافة أنحاء البلد منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Vu la gravité de la crise actuelle, il devient urgent de remédier en priorité à ce problème qui empoisonne la vie du pays depuis plus de 30 ans. UN وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما.
    Le cercle vicieux d'atrocités et de contre-atrocités en représailles s'est soldé, selon les estimations, par 150 000 victimes et 300 000 personnes déplacées dans l'ensemble du pays depuis 1993. UN وأسفرت الحلقة المفرغة من اﻷعمال الوحشية واﻷعمال الوحشية المضادة عن قتل عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٥٠ قتيل وتشريد ٠٠٠ ٣٠٠ شخص في أرجاء البلد منذ عام ١٩٩٣.
    Le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. UN وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة.
    Niger* : Etat d'exception en vigueur dans le nord du pays depuis 1992. UN النيجر:* ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١.
    Au total, les observateurs de la MONUAS ont assisté à plus de 9 000 réunions et manifestations dans l'ensemble du pays depuis le déploiement de la Mission il y a 15 mois. UN وككل، حضر المراقبون من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٩ اجتماع ومناسبة عقدت في أرجاء البلاد منذ وزع البعثة قبل ١٥ شهرا مضت.
    Le Comité demeure sérieusement préoccupé par les allégations persistantes et cohérentes qui donnent à entendre que le recours généralisé à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants par des acteurs étatiques, qu'il s'agisse de personnels militaires ou des services de police persiste dans de nombreuses parties du pays depuis la fin du conflit en mai 2009. UN وما زالت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات المتواصلة والمتسقة التي تتعلق بانتشار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، واستمرار ذلك في أنحاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009().
    Pour ma part, je prédis une récession plus longue et profonde, d’au moins douze mois à éventuellement dix-huit mois – soit l’une des plus graves récessions du pays depuis des décennies – car la macroéconomie et les conditions financières actuelles sont loin d’être au beau fixe. News-Commentary وأنا أتوقع فترة ركود أطول أمداً وأشد عمقاً، حيث قد تمتد لاثني عشر شهراً على الأقل وقد تطول إلى ثمانية عشر شهراً ـ وبهذا تكون حالة الركود الأكثر شدة التي تشهدها الولايات المتحدة منذ عقود ـ وذلك لأن الظروف المالية وظروف الاقتصاد الشامل أصبحت الآن أسوأ كثيراً من ذي قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد