| L'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée à l'article 77 de la Constitution. | UN | وقد تم في المادة 77 من دستور جمهورية كازاخستان إعلان استقلالية السلطة القضائية. |
| La Cour suprême est l'instance supérieure du pouvoir judiciaire. | UN | محكمة العدل العليا هي أعلى هيئة في السلطة القضائية. |
| Pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya | UN | قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا |
| La Norvège a également évoqué plusieurs affaires pendantes concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي. |
| :: Assistance technique fournie au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire concernant la mise en place du programme de juges itinérants | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للسلطة القضائية بشأن تنفيذ برنامج ' ' القضاة الجوالين`` |
| Depuis le début de 2003, le Gouvernement brésilien a été le moteur de la vaste opération de réforme du pouvoir judiciaire. | UN | ومنذ بداية عام 2003، كانت حكومة البرازيل القوة الدافعة أيضا وراء عملية واسعة النطاق لإصلاح السلطة القضائية. |
| L'État partie devrait lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire. | UN | ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على مكافحة الفساد في السلطة القضائية. |
| i) Rôles respectifs du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; | UN | `1` دور كل من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية؛ |
| Indépendance et impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
| Indépendance et impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
| L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution et les lois relatives à la nomination, à la promotion et au transfert des magistrats. | UN | ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية وتنظيم القوانين التي صدرت بموجبه تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم. |
| Indépendance et impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
| La Cour suprême siégeant en chambre plénière est l'organe de délibération le plus élevé du pouvoir judiciaire. | UN | والمحكمة العليا العامة هي أعلى جهاز للمداولات في السلطة القضائية. |
| L'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
| 127. Le Rapporteur spécial recommande de tout faire pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي. |
| Il souhaite également savoir quelles mesures contribuent le plus à protéger les membres du pouvoir judiciaire de l'ingérence des politiciens. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية. |
| La Civil Society Organization voit en cela une mesure inconstitutionnelle prise par le Gouvernement pour saper l'intégrité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وترى المنظمة أن هذه خطوة غير دستورية اتخذتها الحكومة لتنال من نزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته. |
| En outre, le Maroc s'était, pour la première fois, doté d'une autorité judiciaire présidée par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire. | UN | ولأول مرة أيضاً، أصبح للمغرب سلطة قضائية يرأسها المجلس الأعلى للسلطة القضائية. |
| Il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء. |
| Des mesures urgentes sont requises pour que ces amendements soient adoptés et que la réforme longuement différée du pouvoir judiciaire puisse enfin avoir lieu. | UN | وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا. |
| Fonctionnaires, hommes et femmes, du Secrétariat technique à l'égalité des sexes du pouvoir judiciaire | UN | موظفو الأمانة التقنية للجهاز القضائي المعنية بالقضايا الجنسانية |
| Renforcement, avec d'autres pays de l'OECO, du pouvoir judiciaire. | UN | دعم النظام القضائي بالاشتراك مع بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
| Elle a également eu des réunions avec des membres du pouvoir judiciaire, des représentants de partis politiques ainsi qu'avec le Commissaire national aux droits de l'homme. | UN | كما أنها عقدت اجتماعات مع أفراد من السلك القضائي والأحزاب السياسية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان. |
| Des mesures de restructuration, d'évaluation et de renforcement des capacités du pouvoir judiciaire étaient prises. | UN | ويضطلع جهاز القضاء بتدابير إعادة الهيكلة والتقييم وبناء القدرات. |
| La loi portant organisation du pouvoir judiciaire confère à la Haute Cour, juridiction dont le ressort s'étend à l'ensemble du pays, compétence pour connaître des infractions de terrorisme. | UN | ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية. |
| L'ONUSAL a recommandé aussi que les deux divisions coordonnent leurs activités avec les services du Procureur général et du pouvoir judiciaire. | UN | كما أوصت بأن تنسق الشعبتان أنشطتهما مع مكتب النائب العام والسلطة القضائية. |
| Les articles 1 et 9 de la loi N° 83/1992 confirment la nature monocratique du pouvoir judiciaire, énonçant ainsi un principe tout à fait fondamental et traditionnel du système juridique de SaintMarin. | UN | وتؤكد المادتان 1 و9 من القانون رقم 83/1992 على السلطة المطلقة للهيئة القضائية. |
| La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 7 - وينص دستور الإقليم على وجود فرع تنفيذي وفرع تشريعي منفصلين وهيئة قضائية مستقلة. |
| Le pouvoir judiciaire était habilité à faire respecter la Constitution, et les pouvoirs législatif et exécutif étaient tenus de faire respecter l'autorité du pouvoir judiciaire. | UN | فقد فُوّضت السلطة القضائية أمر إعلاء شأن الدستور بينما كُلفت السلطتان التشريعية والتنفيذية بمهمة تأكيد سلطة القضاء. |
| Indépendance du pouvoir judiciaire | UN | استقلالية السُلطة القضائية |