Dans le cas du Canada, comme dans d'autres, dont plusieurs qui sont actuellement en suspens, le Comité a indiqué explicitement qu'il adapterait le calendrier de l'examen du rapport en tenant compte de toutes les circonstances pertinentes. | UN | وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
Le représentant du Népal a informé le Comité qu’on trouvait dans un additif au rapport initial du Népal un exposé des faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport en mai 1997. | UN | ١١٨ - أبلغ ممثل نيبال اللجنة بأن هناك إضافة إلى التقرير اﻷولي المقدم من نيبال، تبرز التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
La division du rapport en deux parties qui donnent les résultats par indicateur et par province permet au lecteur de saisir immédiatement les succès ainsi que les disparités entre provinces et à l'intérieur de chaque province. | UN | كما أن وضع التقرير في جزأين يعرضان النتائج مفصلة بحسب المؤشرات وبحسب المحافظات، قد يسر للقاريء أن يرى بنظرة عاجلة اﻹنجازات، وأن يرى التفاوتات بين المحافظات وفي داخلها. |
Si, à cette session ultérieure, l'État partie en question, dûment informé que son rapport y sera examiné n'est pas représenté, le Comité procède à l'examen du rapport en l'absence de tout représentant de l'État partie. | UN | فإذا لم توفد الدولة الطرف ممثلا لها في تلك الدورة اللاحقة، بعد إخطارها على النحو الواجب، تمضي اللجنة في دراسة التقرير بدون حضور ممثل الدولة الطرف. |
l'adoption du rapport en Conseil des Ministres. | UN | اعتماد التقرير في مجلس الوزراء. |
Le rapport final et les ressources sont disponibles en anglais, espagnol, français, portugais et russe et ont été téléchargés plus de 10 000 fois depuis la publication du rapport en juillet 2012. | UN | والتقرير النهائي والمواد المرجعية الأخرى متاحة باللغات الاسبانية والانكليزية والبرتغالية والروسية والفرنسية وتم تحميلها أكثر من 000 10 مرة منذ نشر التقرير في تموز/يوليه 2012. |
Plusieurs ateliers ont eu lieu après la présentation du rapport en septembre 1998 pour permettre la diffusion des résultats à l'ensemble des parties prenantes. | UN | وعُقدت عدة حلقات عمل بعد تقديم التقرير في أيلول/سبتمبر 1998 لنشر النتائج على أصحاب المصلحة الأوسع نطاقا. |
Quelles sont les mesures spécifiques qui ont été prises par l'État partie depuis l'examen du rapport en 2005 afin d'assurer l'accès aux services de santé pour les femmes dans l'ensemble du pays, y compris dans les zones rurales et isolées? | UN | ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟ |
Il s'assure de l'existence d'un quorum avant l'adoption du projet de rapport de la réunion, étant entendu qu'il établira la version définitive du rapport en tenant compte des modifications proposées pendant la réunion. | UN | ويتحقق الرئيس من وجود النصاب القانوني قبل اعتماد مشروع تقرير الاجتماع، على أن يضع نص التقرير في صيغته النهائية، آخـذاً في اعتبـاره مـا يُقتَرح إدخاله عليه من تعديلات أثناء الاجتماع. |
Ces observations faites, la délégation syrienne se réserve le droit de revenir sur tous les paragraphes du rapport, en attendant les instructions qu'elle recevra sous peu de son gouvernement. | UN | وبالتالي، فبغض النظر عن هذه التعليقات، يحتفظ وفد بلادي بحقه في العودة لتناول جميع فقرات هذا التقرير في انتظار التعليمات التي نتوقع تلقيها من العاصمة بعد حين. |
Toutefois, le Gouvernement a changé de mains avant la publication du rapport, en juin 2004. | UN | بيد أن الحكومة تم تغييرها قبل نشر التقرير في حزيران/يونيه 2004. |
Depuis l'examen du rapport en 2005, quelles mesures précises ont été prises par l'État partie afin d'assurer l'accès aux services de soins de santé pour les femmes dans l'ensemble du pays, y compris dans les zones rurales et isolées? | UN | وما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟ |
Au cours de la lecture du rapport en séance plénière, les examinateurs présentent leurs arguments, auxquels le pays peut répondre et d'autres membres du Groupe de travail peuvent exprimer leurs opinions, poser des questions ou soulever d'autres problèmes. | UN | وتمكِّن قراءة التقرير في جلسة الفريق العامل العامة الممحصين من عرض موقفهم، كما تمكّن الحكومة من تقديم رد، وأعضاء الفريق العامل الآخرين من إبداء رأيهم وطرح أسئلتهم أو إثارة مسائل إضافية. |
Plusieurs ateliers ont eu lieu après la présentation du rapport en septembre 1998 pour permettre la diffusion des résultats à l'ensemble des parties prenantes. | UN | وعُقدت عدة حلقات عمل بعد تقديم التقرير في أيلول/سبتمبر 1998 لنشر النتائج على أصحاب المصلحة الأوسع نطاقا. |
179. En présentant le rapport de son pays, le représentant a expliqué que, depuis la rédaction du rapport en 1992, il n'y avait eu aucun fait nouveau digne d'être mentionné concernant la situation de la discrimination raciale en Pologne. | UN | ١٧٩ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف موضحا أنه لم تحدث منذ إعداد التقرير في عام ١٩٩٢ أية تطورات ملحوظة تتعلق بحالة التمييز العنصري في بولندا. |
Si, à cette session ultérieure, l'État partie en question, dûment informé que son rapport y sera examiné n'est pas représenté, le Comité procède à l'examen du rapport en l'absence de tout représentant de l'État partie. | UN | فإذا لم توفد الدولة الطرف ممثلا لها في تلك الدورة اللاحقة، بعد إخطارها على النحو الواجب، تمضي اللجنة في دراسة التقرير بدون حضور ممثل الدولة الطرف. |
Si, à cette session ultérieure, l'État partie en question, dûment informé que son rapport y sera examiné, n'est pas représenté, le Comité procède à l'examen du rapport en l'absence de tout représentant de l'État partie. | UN | فإذا لم توفد الدولة الطرف ممثلا لها في تلك الدورة اللاحقة، بعد إخطارها على النحو الواجب، تمضي اللجنة في دراسة التقرير بدون حضور ممثل الدولة الطرف. |
À cette fin, comme indiqué plus haut au paragraphe 3, il conviendrait d’améliorer encore la présentation du rapport en en développant le contenu relatif aux programmes et en y faisant figurer des renseignements sur les produits que chaque section doit exécuter et sur les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وعلى النحو المبين في الفقرة ٣ أعلاه، ينبغي إدخال تحسينات إضافية على شكل التقرير من خلال تحسين المضمون البرنامجي، ومن خلال إدراج معلومات عن المخرجات التي يتعين على كل قسم أن ينتجها وعما يتصل بذلك من الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
La Ministre a fait établir un résumé du rapport en anglais afin que les conclusions de ces recherches soient connues sur le plan international. | UN | وعملت الوزيرة على وضع ملخص للتقرير باللغة الانجليزية لضمان أن تصبح استنتاجات البحوث معروفة عالمياً. |
Il a demandé au secrétariat d'établir une mise à jour du rapport en temps opportun pour la Réunion intergouvernementale de haut niveau. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمانة أن تعد استكمالا للتقرير في وقت مناسب من أجل الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
Il n'est pas fait mention des problèmes relatifs à la nécessité d'une diversification des produits de base africains et au potentiel existant en la matière dans la mesure où ils ont déjà été examinés dans les sections IV et V du rapport en question. | UN | ولا يرد تناول ضرورة وإمكانات تنويع السلع اﻷساسية لافريقيا، إذ أن هذين الموضوعين قد نوقشا في الفرعين ' رابعا ' و ' خامسا ' من ذلك التقرير. |
Je vais maintenant vous donner lecture du rapport en anglais. | UN | والآن سأتلو عليكم نص التقرير باللغة الإنكليزية. |
266. En présentant le rapport, la représentante de l'Ukraine a souligné les changements intervenus dans son pays depuis la présentation du rapport en 1991, notamment la transition d'un régime totalitaire à un régime démocratique. | UN | ٦٦٢ - وقامت ممثلة أوكرانيا بعرض التقرير، فأبرزت التغييرات التي حدثت في بلدها منذ تقديم تقريرها عام ١٩٩١، ولا سيما الانتقال من نظام شمولي إلى نظام ديمقراطي. |