ويكيبيديا

    "du système des nations unies qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظومة الأمم المتحدة أو
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة ذات
        
    • منظومة الأمم المتحدة وعلى
        
    • منظومة الأمم المتحدة ومع
        
    • نطاق الأمم المتحدة أو
        
    Dans d'autres cas, les moyens sont carrément inexistants, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'ailleurs; UN وفي مجالات أخرى، قد لا تتوافر أي قدرة على الإطلاق في منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    En outre, il faudrait développer le dialogue interorganisations tant au sein du système des Nations Unies, qu'au-delà, avec les institutions multilatérales et l'OMC. UN وينبغي أيضا زيادة الحوار ما بين الوكالات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو عبر الحدود المؤسسية مع الهيئات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية.
    Comme les années précédentes, le secrétariat a continué à participer de manière soutenue à des initiatives d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur de celui-ci. UN وعلى غرار السنوات السابقة، واصلت الأمانة العامة مشاركتها المستمرة في مبادرات المنظمات الأخرى العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي، سواء أكان ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    9. Prie le Secrétaire général, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme de faire le nécessaire pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence; UN ٩ - تطلب الى اﻷمين العام والجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان وسائر أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الانسان اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    :: Mise en place d'une culture propice à une coordination élargie tant au sein du système des Nations Unies qu'avec les partenaires extérieurs; UN :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء
    La MINUS, la MINUAD et le PNUD participent activement aux mécanismes de coordination tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'auprès de la communauté internationale. UN وتشارك البعثة والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في آليات التنسيق سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو مع عموم المجتمع الدولي.
    Les deux résolutions permettent à l'Assemblée générale, en tant qu'organe collectif, de faire le bilan des faits survenus en cours d'année dans une série d'instances, tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà. UN ويمكن كل من القرارين الجمعية العامة، كهيئة جماعية، من تقييم الاجتماعات التي عقدت خلال العام في مجموعة متنوعة من المنتديات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Toutes les organisations internationales consultées conviennent qu'il faut améliorer, tant sur le fond que dans sa portée, la coordination entre les organismes s'occupant de droit international, tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors de celui-ci. UN وأجمعت جميع المنظمات الدولية التي استُشيرت إلى الحاجة إلى تحسين جوهر التعاون وتعميقه بين المنظمات المهتمة بالقانون التجاري، سواء من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها.
    Ma délégation est encouragée par l'enthousiasme qu'a suscité la résolution 56/183 tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà. UN ووفد بلدي يشعر بالتشجيع تجاه ما تولَّد من حماس، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استجابة للقرار 56/183.
    Toutefois, la valeur d'un tel système dépend de la coopération de toutes les parties concernées, aussi bien au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, notamment en ce qui concerne la communication, en temps voulu, d'informations sur les fonds qui leur sont alloués et l'utilisation de ces dernières. UN بيد أن قيمة مثل هذا النظام تتوقف على تعاون جميع الكيانات المعنية، داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المعلومات المتصلة باعتماداتها ونفقاتها في حينها.
    Nous sommes tout à fait convaincus que votre vaste expérience dans le domaine des questions liées au désarmement et à la non-prolifération, tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà, sera un atout supplémentaire pour la réussite des travaux de la Commission. UN ونحن على ثقة كاملة بأن خبرتكم الواسعة في التعامل مع مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، سواء في منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، ستعود بالفائدة على عمل اللجنة.
    Il importe aussi que les politiques et les programmes fournissent un appui tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'échelle mondiale, pour compléter des initiatives Sud-Sud. UN كما أنه من المهم وجود سياسات وبرامج مساندة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في البيئة العالمية الأوسع، من أجل استكمال المبادرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans le domaine des droits de l'homme, l'année écoulée a été placée sous le signe de la consolidation, du progrès et des défis, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des États. UN 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول.
    Faisant suite au premier examen biennal de la stratégie mené il y a deux ans, ce rapport très complet contient des informations encourageantes sur le travail mené tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau de chacun des États Membres. UN ويتميز التقرير، الذي جاء عقب الاستعراض السنتيني الأول للاستراتيجية قبل عامين، بأنه شامل جداً، ويحتوي على معلومات إيجابية بشأن العمل الذي يجري القيام به داخل منظومة الأمم المتحدة أو تقوم به الدول الأعضاء.
    Par définition, les programmes qui visent à éradiquer les maux sociaux ont un caractère multisectoriel : l'ampleur de la tâche à accomplir exige l'intervention d'une multitude d'institutions et d'organisations, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, utilisant leur avantage comparatif et leurs compétences institutionnelles. UN والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية.
    10. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Assemblée générale et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour assurer la pleine application de toutes les recommandations de la Conférence mondiale; UN ٠١- تطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والجمعية العامة وسائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    8. Dans sa résolution 48/121, l'Assemblée générale a approuvé la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et appelé tous les États ainsi que tous les organes et organismes du système des Nations Unies qu'intéressaient les droits de l'homme, à faire le nécessaire pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence. UN ٨ - لقد أيدت الجمعية العامة في القرار ٤٨/١٢١ إعلان وبرنامج عمل فيينا وطلبت إلى جميع الدول وسائر أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا.
    9. Fait sienne la recommandation de la Conférence selon laquelle le Secrétaire général, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme devraient faire le nécessaire pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence; UN ٩ - تؤيد توصية المؤتمر بأن يتخذ اﻷمين العام والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان وسائر أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان مزيدا من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    Le renforcement des capacités au sein des institutions existantes, aux échelons mondial, régional et national devait se poursuivre, et l'on devait continuer d'appuyer les activités menées tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau régional. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    L'urgence de la question a amené les Philippines et plusieurs nations et organisations partenaires à promouvoir un dialogue interconfessionnel accru, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'aux niveaux régional et national. UN لقد دفع الإحساس بخطورة الأمر الفلبين والعديد من الشركاء، دولا ومنظمات، إلى تعزيز الحوار بين الأديان بدرجة أكبر في داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La MINUS, la MINUAD et le PNUD participent activement aux mécanismes de coordination tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'auprès de la communauté internationale. UN وتشارك البعثة والعملية المختلطة والبرنامج الإنمائي بصورة فعالة في آليات للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي سواء بسواء.
    L'Union africaine a donné la preuve de sa volonté de s'attaquer aux questions de conflit sur le continent en appuyant l'ONU par le déploiement de forces dans les activités de maintien de la paix nouvelles ou en expansion, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'à l'échelle régionale. UN لقد برهن الاتحاد الأفريقي على استعداده للتصدي لقضايا الصراع في القارة دعما للأمم المتحدة، من خلال نشر القوات في أنشطة حفظ السلام القائمة والجديدة، سواء في نطاق الأمم المتحدة أو في الإطار الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد