| Nouveau : réduction des coûts de traitement du versement forfaitaire | UN | جديد: تخفيض تكاليف تجهيز المبلغ الإجمالي |
| Le taux d'acceptation de la formule du versement forfaitaire reste stable, à environ 93 %. | UN | وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة. |
| Analyse coûts-avantages de la formule du versement forfaitaire pour frais de voyage et de réinstallation | UN | واو - تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة لخيار المبلغ الإجمالي للسفر والانتقال |
| Durée de voyage dans le cas de l'option du versement forfaitaire | UN | الوقت المخصص للسفر مع خيار المبلغ المقطوع |
| 3. Analyse des coûts de la formule du versement forfaitaire | UN | 3 - تحليل تكاليف خيار المبلغ المقطوع للسفر |
| En l'absence de données fiables sur le taux d'utilisation de cette formule avant la réforme de la politique des voyages, il n'a pas été possible de mesurer l'évolution éventuelle du taux d'utilisation de la formule du versement forfaitaire dans le cadre des missions. | UN | وفي غياب بيانات موثوقة عن معدل الاستخدام قبل تغيير سياسة السفر، لم يكن من الممكن تحديد مدى أي تغيير في معدل استخدام خيار المبلغ الإجمالي في البعثات الميدانية. |
| Pour que l'Organisation puisse continuer à tirer parti de la formule du versement forfaitaire, le montant de celui-ci doit demeurer suffisamment intéressant pour que la grande majorité des fonctionnaires la choisissent de préférence à l'émission de billets d'avion, tout en conservant un bon rapport coût-efficacité pour l'Organisation. | UN | ولكي يتسنى للمنظمة أن تستمر في الاستفادة من خيار المبلغ الإجمالي، فمن الضروري أن يظل هذا المبلغ مغريا للغالبية العظمى من الموظفين بما يكفي لاختيار المبلغ الإجمالي عوضا عن إصدار تذاكر السفر الجوي، وأن يظل في الوقت نفسه فعالا من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة. |
| Dans les services des voyages, le passage à un mode de calcul du versement forfaitaire basé sur la distance et l'automatisation de la procédure pourraient générer des gains chiffrés entre 0,14 et 0,25 million de dollars, auxquels s'ajouterait l'avantage qualitatif d'une plus grande satisfaction du personnel. | UN | ففي خدمات السفر، يمكن أن يتولد عن تغيير طريقة حساب المبلغ الإجمالي بحيث تعتمد على مخطط قائم على المسافات وتشغيل هذا الحساب آليا، مكاسب تتراوح من 0.14 مليون دولار إلى 0.25 مليون دولار، علاوة على الفائدة النوعية المضافة المتمثلة في زيادة رضا الموظفين. |
| :: Le Département de la gestion n'a plus analysé la formule du versement forfaitaire pour frais de voyage depuis 1995 et n'est donc pas en mesure de confirmer si les avantages escomptés se sont matérialisés. | UN | ▪ لم تُجر إدارة الشؤون الإدارية تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة لخيار المبلغ الإجمالي للسفر منذ عام 1995 للتأكد مما إذا كان الخيار يحقق النتائج المتوقعة. |
| La Commission a conclu qu'il ne lui était pas possible à ce stade de se prononcer sur le montant du versement forfaitaire au titre de l'élément logement du congé en détente. | UN | واختتمت اللجنة بالقول إنه ليس بوسعها أن تتخذ في هذا الوقت قرارا بشأن قيمة المبلغ الإجمالي لجزء الإقامة من استحقاق الراحة والاستجمام. |
| Au vu des résultats de cette analyse, considérant que, pendant les trois derniers exercices biennaux, la formule a allégé et simplifié la présentation du budget et donné une plus grande marge de manœuvre au Haut-Commissariat, le Secrétaire général recommande que la formule actuelle du versement forfaitaire soit maintenue. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، يوصي الأمين العام بالإبقاء على ترتيب المبلغ الإجمالي الحالي نظرا إلى أن الترتيب الحالي قد يسر وبسط عرض الميزانية ومنح المفوضية المزيد من المرونة خلال فترات السنتين الثلاث الماضية. |
| Formule du versement forfaitaire | UN | خيار المبلغ الإجمالي |
| L'ONUG, l'ONUV, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont communiqué des données sur leur expérience, à ce jour, des modalités révisées de calcul du versement forfaitaire. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا معلومات عن تجربتهم حتى الوقت الراهن مع نهج المبلغ الإجمالي بعد تنقيحه. |
| Il convient de noter que la formule du versement forfaitaire réduit la charge de travail administratif liée à l'émission de billets et au traitement des demandes afférentes aux remboursement des frais de voyage, ce qui permet d'économiser sur les dépenses de personnel. | UN | 30 - وتجدر الإشارة إلى أن خيار المبلغ الإجمالي يقلل من عبء العمل الإداري المرتبط بإصدار التذاكر وتجهيز المطالبات المتعلقة باستحقاقات السفر، مما يؤدي بالتالي إلى التوفير في تكاليف الموظفين. |
| Vu que la modification du montant du versement forfaitaire n'a pris effet qu'un peu plus d'un an plus tôt, seule la moitié environ des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation ouvrant droit à un congé dans les foyers tous les 24 mois a été en mesure d'en profiter. | UN | ونظرا لأن التغيير الذي طرأ على خيار المبلغ الإجمالي أدخل منذ مدة تزيد عن عام بقليل، لم يستخدم استحقاق إجازة زيارة الوطن إلا ما يقرب من نصف الموظفين المستوفين لشروط الإجازة في مراكز العمل التي تبلغ دورة إجازة زيارة الوطن فيها 24 شهرا. |
| 23. Certains organismes ne suivent pas strictement le règlement concernant la diminution de l'indemnité journalière de subsistance lorsqu'un logement est fourni, alors que d'autres exigent une preuve du versement de dépenses de logement, contrairement au principe du versement forfaitaire. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن بعض الكيانات لم تتبع بدقة الأحكام المتعلقة بتخفيض بدل الإقامة اليومي عندما يتم توفير أماكن الإقامة، في حين أن البعض الآخر يشترط تقديم دليل وثائقي على دفع بدل الإقامة، وهو ما يتعارض مع مبدأ خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
| du versement forfaitaire L'adoption de la formule de la dotation forfaitaire a permis d'éviter de devoir donner de longues explications au Comité exécutif du HCR sur les écarts entre les montants figurant respectivement dans les états financiers de l'ONU et dans le document budgétaire annuel du Haut-Commissariat. | UN | 16 - يلغي التغيير في ترتيب منحة المبلغ الإجمالي الحاجة إلى تقديم شرح مستفيض للجنة التنفيذية للمفوضية عن الاختلاف بين المبالغ المذكورة في البيانات المالية للأمم المتحدة ووثيقة الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية. |
| Le Département de la gestion devrait régulièrement procéder à une analyse coûts-avantages de la formule du versement forfaitaire pour s'assurer que les hypothèses sur lesquelles elle repose sont encore valables et que son maintien se justifie au regard des critères établis. | UN | ينبغي أن تجري إدارة الشؤون الإدارية بصفة دورية تقييمات لتكاليف خيارات المبلغ المقطوع وفوائدها للتأكد من أن الافتراضات لا تزال مقبولة، وأن الخيار لا يزال مبرراً استناداً إلى المعايير المعمول بها. |
| Le Bureau des services centraux d'appui accepte de procéder à une analyse régulière de la formule du versement forfaitaire. | UN | 15 - يقبل مكتب خدمات الدعم المركزية إجراء تحليل دوري لخيار المبلغ المقطوع. |
| Compte tenu des éléments d'information qui lui ont été présentés, comme exposé aux paragraphes 46 et 47 ci-dessus, et conformément à la position qu'il a exprimée au paragraphe 48 ci-dessus à propos de la formule du versement forfaitaire, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'adoption de cette mesure. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على ذلك التدبير، آخذة في الاعتبار المعلومات الواردة في الفقرتين 46 و 47 أعلاه، ووفقا للرأي المعرب عنه في الفقرة 48 أعلاه بشأن نظام المبلغ المقطوع. |
| b) D'étendre la formule du versement forfaitaire aux voyages lors de l'engagement, du changement d'affectation et de l'affectation. | UN | (ب) التوسع في استخدام خيار المبلغ المقطوع بحيث يشمل السفر عند التعيين الأولي والنقل والانتداب. |