ويكيبيديا

    "due diligence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناية الواجبة
        
    • الحرص الواجب
        
    • العناية اللازمة
        
    • ببذل العناية
        
    • اليقظة الواجبة
        
    • عناية واجبة
        
    Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. UN بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة.
    Par conséquent, l'obligation de due diligence en matière de prévention oblige un État à suivre les changements technologiques et les progrès scientifiques. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Tous les établissements financiers agréés sont tenus d'appliquer les mesures de < < due diligence > > . UN ويقتضي من جميع المؤسسات المالية المرخص لها أن تدقق في عملائها وفق مقتضيات الحرص الواجب.
    De l'avis de la Commission, l'action de prévenir et réduire au minimum le risque de dommage transfrontière en se fondant sur la notion de due diligence n'est pas une action ponctuelle et définitive; elle exige des efforts continus. UN وفي نظر اللجنة، لا تعتبر الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد بناء على مفهوم بذل العناية اللازمة مجهوداً يبذل مرة واحدة فقط ولكنهما يتطلبان بذل جهود متواصلة.
    En 2002, la Banque nationale tchèque a élaboré et adopté un règlement tenant compte des dispositions contenues dans le document du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire intitulé Customer due diligence for Banks (Devoir de diligence raisonnable des banques au sujet de la clientèle), qui concerne notamment l'application du principe selon lequel il faut connaître ses clients. UN وفي عام 2002، أُعد وأُعلن نظام للصرف الوطني التشيكي يراعي المتطلبات الواردة في مادة لجنة بازل للإشراف المصرفي المعنونة " اليقظة الواجبة للعملاء في الأعمال المصرفية " ، يتمثل جزؤها الأساسي في تطبيق مبدأ عميلك.
    Le devoir de prévenir et de réduire au minimum les dommages transfrontières devrait être considéré comme une obligation de conduite ou de due diligence. UN وينبغي أن يُعامل واجب منع الضرر العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى بوصفه التزام سلوك أو عناية واجبة.
    Par conséquent, l'obligation de due diligence en matière de prévention oblige un Etat à suivre les changements technologiques et les progrès scientifiques. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    L'importance de l'obligation énoncée dans cet article est telle qu'il faudrait peut-être donner plus de poids à l'obligation de due diligence. UN وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر.
    La notion d'obligation fondée sur la due diligence plutôt que sur le résultat, énoncée dans le projet d'article 3, laisse nombre de questions sans réponses. UN وإن مفهوم الالتزام المستند إلى العناية الواجبة بدلا من النتيجة، الذي تضمنه مشروع المادة ٣، يترك أسئلة كثيرة بلا أجوبة.
    Membre du Groupe de travail sur les Femmes et les DESC du Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels (ESCR-Net); et experte du Projet < < due diligence > > (Diligence requise). UN وعضو في شبكة المرأة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وخبيرة في مشروع بذل العناية الواجبة.
    4. L'adoption du principe de la due diligence entraîne certaines conséquences. UN ٤ - أما اعتماد مبدأ العناية الواجبة فله بعض اﻵثار.
    Conformément aux décisions récentes des tribunaux, il convient d'interpréter la due diligence comme entraînant l'obligation pour les États de prendre les mesures législatives et réglementaires voulues afin de réduire les risques inhérents à certaines activités. UN ووفقا لقرارات المحكمة اﻷخيرة ينبغي أن تفسر العناية الواجبة على أنها تشمل التزام الدولة باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة للتخفيف إلى الحد اﻷدنى من المخاطر الملازمة لبعض اﻷنشطة.
    7) Le Royaume-Uni avait défini la due diligence comme le " soin que les gouvernements emploient ordinairement dans leurs affaires intérieures " Ibid., p. 803. UN )٧( أما المملكة المتحدة فقد عَرﱠفت العناية الواجبة بأنها " العناية التي تبذلها الحكومات عادة في شؤونها الداخلية " )٢٥(.
    Ce code reprend de même les pratiques de < < due diligence > > . UN هذه المدونة تنص كذلك على الممارسات المتعلقة بمقتضيات الحرص الواجب.
    Comme l’a fait observer la Commission, la norme de due diligence doit être proportionnée au degré de risque de dommage. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن معيار الحرص الواجب يجب أن يكون أيضا متناسبا بشكل مباشر مع درجة مخاطر حصول الضرر.
    Ce qui peut être considéré comme une norme raisonnable de soin ou de due diligence peut changer avec le temps. UN فما يُشكل معيارا معقولا للعناية الواجبة أو الحرص الواجب يمكن أن يتغير مع الوقت.
    À cet égard, les normes de " due diligence " définies dans le commentaire à l'article ont été jugées acceptables. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت معايير بذل العناية اللازمة المحددة في التعليق على المادة معايير مقبولة.
    . La Commission est d'avis que le niveau économique des Etats est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un Etat s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Il en résulte que l'obligation de due diligence ne prend pas fin après l'octroi de l'autorisation pour l'activité considérée et la mise en route de celle-ci; elle continue d'exister au niveau du contrôle de la mise en oeuvre de l'activité aussi longtemps que celle-ci se poursuit. UN وهذا يعني أن اليقظة الواجبة لا تنتهي بعد إعطاء اﻹذن للنشاط أو الاضطلاع بالنشاط بل هي تستمر فيما يتعلق برصد تنفيذ النشاط ما دام هذا التنفيذ مستمرا. )٧٣( قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٩، المرفق.
    Le droit international impose seulement aux États d’exercer une diligence suffisante appelée “due diligence”. Ainsi se mesure l’étendue de la responsabilité internationale» (op. cit. (note 56 ci-dessus), p. 369 et 370). UN والقانون الدولي لا يطلب من الدولة أكثر من بذل " عناية كافية " أو " عناية واجبة " وذلك هو مقياس المسؤولية الدولية )المرجع المذكور في الحاشية ٥٦ أعلاه، الصفتحان ٣٦٩ و ٣٧٠(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد