La durée légale de ce service semblerait également avoir un caractère punitif. | UN | ويقال أيضا إن المدة القانونية لهذه الخدمة تتسم بطابع تأديبي. |
L'État partie devrait réduire la durée légale de la détention avant jugement conformément à l'article 9 du Pacte, et s'assurer que cette mesure n'est appliquée qu'à titre exceptionnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقلّص المدة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة امتثالاً للمادة 9 من العهد، وأن تضمن عدم استخدامه إلا كإجراء استثنائي. |
Il devrait en outre veiller à ce que la pratique de la détention soit conforme aux règles d'équité des procès, que la durée légale de la détention préventive soit dûment respectée et que les procédures de jugement n'excèdent pas un délai raisonnable. | UN | وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً. |
53. Au cours de sa visite du commissariat de Malabo et de Bata, le Représentant spécial a été informé que la durée légale de la garde à vue sans intervention de l'autorité judiciaire était de 72 heures. | UN | 53- وعلم الممثل الخاص خلال زيارتيه إلى مركزي الشرطة في مالابو وباتا أن المدة القصوى المنصوص عليها في القانون، للاحتجاز لدى الشرطة من غير أن تتدخل السلطات القضائية هي 72 ساعة. |
Le Conseiller doit être informé de toute arrestation et veille à ce que la durée légale de la détention administrative soit respectée; | UN | وينبغي إخطاره بجميع حالات التوقيف وأن يكفل مراعاة الحدود القانونية للاحتجاز اﻹداري؛ |
b) Fixer une limite à la durée légale de la détention avant jugement, conformément à l'article 9 du Pacte, et veiller à ce que cet emprisonnement ne soit ordonné qu'à titre de mesure exceptionnelle; | UN | (ب) تحديد الأجل القانوني للحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 9 من العهد والحرص على عدم اللجوء إليه إلا كتدبير استثنائي؛ |
19. Le Comité note avec inquiétude que les garanties contre l'arrestation illégale et arbitraire énoncées dans le Code de procédure pénale ne sont souvent pas respectées dans la pratique, notamment la durée légale de la garde à vue, et qu'il est fréquent que les personnes inculpées ne soient pas suffisamment informées de leurs droits. | UN | 19- تشعر اللجنة بالقلق من أن الضمانات الخاصة بالإيقاف غير القانوني والتعسفي التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية كثيراً ما لا تنفذ عملياً، بما في ذلك فترة الاحتجاز القانوني في مخافر الشرطة، ومن أن المتهمين كثيراً ما لا يُبلغون بحقوقهم بصورة مناسبة. |
44. M. KHALIL demande quelle est la durée légale de la détention provisoire et si elle est respectée dans la pratique. | UN | 44- السيد خليل استفسر عن المدة القانونية للحبس الاحتياطي، وعما إذا كانت تراعى عملياً. |
Il devrait en outre veiller à ce que la pratique de la détention soit conforme aux règles d'équité des procès, que la durée légale de la détention préventive soit dûment respectée et que les procédures de jugement n'excèdent pas un délai raisonnable. | UN | وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً. |
Il devrait en outre veiller à ce que la pratique de la détention soit conforme aux règles d'équité des procès, que la durée légale de la détention préventive soit dûment respectée et que les procédures de jugement n'excèdent pas un délai raisonnable. | UN | وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً. |
L'État partie devrait veiller à ce que la durée légale de la garde à vue et de la détention provisoire soit limitée dans le nouveau Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et que cette durée légale soit respectée. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تكون المدة القانونية للحبس على ذمة التحقيق والاحتجاز المؤقت محددة في قانون الإجراءات الجنائية الجديد، وفقاً لأحكام العهد، وأن تضمن التقيد بهذه المدة القانونية. |
L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue est limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte, et garantir ensuite que cette durée légale est respectée dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة محددة في قانون الإجراءات الجزائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، وأن تضمن بعد ذلك احترام هذه المدة القانونية في الواقع العملي. |
L'État partie devrait prendre des mesures afin de limiter la durée légale de la garde à vue et mettre sa législation en conformité avec toutes les dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue est limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte, et garantir ensuite que cette durée légale est respectée dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المدة القانونية للحبس الاحتياطي محددة في قانون الإجراءات الجزائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، وأن تضمن بعد ذلك احترام هذه المدة القانونية في الواقع العملي. |
L'État partie devrait prendre des mesures afin de limiter la durée légale de la garde à vue et mettre sa législation en conformité avec toutes les dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
L'État partie devrait réduire la durée légale de la détention avant jugement conformément à l'article 9 du Pacte, et s'assurer que cette mesure ne soit appliquée qu'à titre exceptionnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقلّص المدة القانونية للاحتجاز قبل المحاكمة امتثالاً للمادة 9 من العهد، وأن تضمن عدم استخدام هذا الإجراء إلا استثناء. |
L'État partie devrait faire en sorte que la durée légale de la garde à vue soit respectée dans la pratique et prendre les mesures nécessaires pour que le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation soit garanti par le Code de procédure pénale et appliqué de manière inconditionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط. |
L'État partie devrait faire en sorte que la durée légale de la garde à vue soit respectée dans la pratique et prendre les mesures nécessaires pour que le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation soit garanti par le Code de procédure pénale et appliqué de manière inconditionnelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط. |
5) Tout en prenant note des révisions du Code de procédure pénale, le Comité demeure préoccupé par des informations reçues selon lesquelles la durée légale de la garde à vue (jusqu'à douze jours) peut être prolongée dans les faits à plusieurs reprises. | UN | (5) بالرغم من أن اللجنة لاحظت التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجزائية، فإنها تظل قلقة إزاء المعلومات التي تلقتها ومؤداها أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (تصل إلى 12 يوماً) يمكن تمديدها في واقع الأمر مرات عديدة. |
e) Surveiller la situation des personnes privées de liberté. Il est informé de toute arrestation et doit veiller à ce que la durée légale de la détention administrative soit respectée; | UN | (ه( رصد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ وينبغي إخطار المفوَّض بجميع حالات التوقيف والسهر على مراعاة الحدود القانونية للاحتجاز الإداري؛ |
b) Fixer une limite à la durée légale de la détention avant jugement, conformément à l'article 9 du Pacte, et veiller à ce que cet emprisonnement ne soit ordonné qu'à titre de mesure exceptionnelle; | UN | (ب) تحديد الأجل القانوني للحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 9 من العهد والحرص على عدم اللجوء إليه إلا كتدبير استثنائي؛ |
(19) Le Comité note avec inquiétude que les garanties contre l'arrestation illégale et arbitraire énoncées dans le Code de procédure pénale ne sont souvent pas respectées dans la pratique, notamment la durée légale de la garde à vue, et qu'il est fréquent que les personnes inculpées ne soient pas suffisamment informées de leurs droits. | UN | 19) تشعر اللجنة بالقلق من أن الضمانات الخاصة بالإيقاف غير القانوني والتعسفي التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية كثيراً ما لا تنفذ عملياً، بما في ذلك فترة الاحتجاز القانوني في مخافر الشرطة، ومن أن المتهمين كثيراً ما لا يُبلغون بحقوقهم بصورة مناسبة. |