| 2. Demande instamment aux États d’instituer des garanties constitutionnelles et juridiques adéquates et effectives pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d’atteinte à la liberté de religion ou de conviction; | UN | ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات وافية وفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
| 2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnel-les et juridiques effectives pour assurer la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; | UN | 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
| b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
| Besoins effectifs en matière de fournitures médicales inférieurs aux prévisions | UN | انخفاض الاحتياجات الفعلية من اللوازم الطبية |
| Les besoins effectifs en postes de téléphone ont été plus élevés que prévu. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية من الخطوط الهاتفية أعلى من المقدّر |
| Montants effectifs en millions de dollars | UN | النفقات الفعلية لعام 2001 بملايين الدولارات |
| Sous réserve des distorsions éventuelles dues au taux de change, les achats effectifs en 2006 ont été 1,8 fois supérieurs aux prévisions. | UN | وكانت المشتريات الفعلية في عام 2006 أعلى من المشتريات المتوقعة بمقدار 1.8 مرة، وذلك رهنا باحتمال الخطأ الذي يعزى إلى سعر الصرف. |
| b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
| b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
| b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
| b) Prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles aux enfants et à leurs parents et/ou les personnes prenant soin d'eux; | UN | (ب) إتاحة سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك حقوق الطفل المعوق، وضمان تمكين الطفل المعوق ووالديه و/أو غيرهما ممن يرعونه من تلك السبل. |
| 2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnelles et juridiques effectives pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; | UN | 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أوالضمير أوالدين أو المعتقد؛ |
| 2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnelles et juridiques adéquates et effectives pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; | UN | ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات وافية وفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
| Toutefois, globalement il faudra consacrer davantage d'efforts à la mesure des résultats effectifs en termes d'apprentissage et d'achèvement de la scolarité. | UN | على أن الأمر يقتضي بوجه عام زيادة التركيز على قياس النتائج الفعلية من حيث الإنجاز التعليمي وإتمام الدراسة. |
| La diminution tient compte des besoins effectifs en patrouilles dans le contexte des opérations au niveau du secteur. | UN | يعكس تحقيق نواتج أقل الاحتياجات الفعلية من الدوريات استناداً إلى مفهوم العمليات على مستوى القطاعات |
| Le Comité considère qu'au-delà des coûts effectifs en termes monétaires cette pratique soulève la question de la responsabilité des agents certificateurs. | UN | ويرى المجلس أن هذه الممارسة، بصرف النظر عن التكاليف الفعلية من الناحية المالية، تثير مسألة المساءلة على مستوى موظف التصديق. |
| effectifs en 2007 entre le personnel temporaire local, non local et délocalisé, par lieu d'affectation et par service linguistique | UN | موجز توزيع أيام العمل الفعلية لعام 2007 فيما بين موظفي المساعدة المؤقتة المحليين وغير المحليين والعاملين من خارج الموقع حسب مراكز العمل ودوائر اللغات |
| En effet, si le montant des contributions aux ressources ordinaires en monnaie locale a augmenté, d'où des gains de change, celui des versements effectifs en 2006 a été inférieur aux attentes. | UN | فالزيادات الكمية في المساهمات في الموارد العادية بالقيمة الاسمية للعملات المحلية والمكاسب المحققة نتيجة لأسعار الصرف قابلتها حالات النقص التي اعتورت المدفوعات الفعلية لعام 2006. |
| En effet, si le montant des contributions aux ressources ordinaires en monnaie locale a augmenté, amenant des gains de change, celui des versements effectifs en 2006 a été inférieur aux attentes. | UN | ويقابل الزيادة في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية الاسمية ومكاسب سعر الصرف نقصان في المدفوعات الفعلية في عام 2006. |
| A.3.13 Le montant de 27 800 dollars (inchangé) inscrit à cette rubrique comprend 22 500 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) qui doit être recruté pour remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée et étoffer les effectifs en période de pointe, et 5 300 dollars au titre des heures supplémentaires. | UN | ألف-3 - 13 تشمل الاحتياجات البالغة 800 27 دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، المساعدة المؤقتة العامة (500 22 دولار) للاستعاضة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة وإجازات مرضية ممتدة، فضلا عن تغطية الاحتياجات الأخرى من الموظفين أثناء فترات ذروة عبء العمل وتكلفة العمل الإضافي (300 5 دولار). |
| Pour s'assurer les services de spécialistes de la gestion de ce type de projet, il faudrait recourir à l'externalisation plutôt qu'à la création de postes, ceci afin de pouvoir moduler les effectifs en fonction du volume d'activité. | UN | وينبغي الحصول على المهارات الإدارية للمشروع عن طريق العقود لا عن طريق إنشاء الوظائف؛ ومن شأن ذلك أن يكفل إمكانية زيادة أو إنقاص عدد الموظفين مع مد وانحسار المشروع. |
| Il n'est pas prévu de changement dans la structure de ces effectifs en 2011. | UN | 151 - ولا يُقترح إدخال أي تغيير على هيكل الوظائف في عام 2011. |
| Les forces turques tiennent toujours le poste de contrôle de la poche de Louroujina; elles ont aussi continué d'inspecter régulièrement le poste de liaison de Strovilia qu'occupent fréquemment, en violation du statu quo militaire, des effectifs en surnombre. | UN | وقامت تلك القوات أيضا بعمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا وتجاوز مرارا عدد أفراد قواتها في هذا المركز العدد المقرر، وذلك في انتهاك للوضع العسكري القائم. |