| Il a été mentionné que certains des groupes de travail du Conseil de sécurité sont plus visibles et efficaces que d'autres. | UN | هناك من ذَكَرَ أن لبعض الأفرقة العاملة التابعة للمجلس دورا أبرز وأكثر فعالية من دور أفرقة عاملة أخرى. |
| Ont été incluses les études de cas ayant mis en évidence pourquoi certaines orientations se sont révélées plus efficaces que d'autres. | UN | كما تم الاطلاع على دراسات للحالة تبيّن أن بعض الخيارات في مجال السياسات كانت أكثر فعالية من غيرها. |
| Certains types d'investissement sont toutefois plus efficaces que d'autres pour atteindre cet objectif. | UN | ولكن بعض أنواع الاستثمارات أكثر فعالية من أخرى في تحقيق هذا الهدف. |
| Les différents transferts en espèces ont joué divers rôles pendant la transition et certains ont été plus efficaces que d'autres pour prévenir la grande pauvreté. | UN | وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر. |
| Il a aussi été observé que certains programmes étaient plus efficaces que d'autres parce qu'ils bénéficiaient d'un bon soutien au siège. | UN | ولوحظ أيضاً أن بعض البرامج تكون أكثر فاعلية من غيرها إذا كانت تحظى بمساندة أساسية قوية من المقر. |
| Dans certaines circonstances, elles peuvent s'avérer plus efficaces que d'autres. | UN | وفي ظل بعض الظروف، قد تكون تلك الجزاءات أكثر فعالية من غيرها. |
| L'existence confirmée d'une corrélation entre des programmes nationaux efficaces de lutte contre le sida, des comportements plus prudents et une baisse de la transmission du VIH devrait expliquer pourquoi certains programmes sont plus efficaces que d'autres. | UN | ويرجى أن يؤدي تأكيد الروابط المتصورة بين فعالية البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، وتوخي اﻷمان في السلوك، والانخفاض في معدل انتقال الفيروس، إلى تكوين فهم أفضل لﻷسباب التي تجعل بعض البرامج أكثر فعالية من غيرها. |
| Certaines de ces stratégies ont été plus efficaces que d'autres, et l'évaluation a conclu à l'absence d'une approche cohérente en matière de participation. | UN | وكان بعض هذه الاستراتيجيات أكثر فعالية من البعض الآخر، وخلـص التقيـيم إلى أنـه لا يوجد هناك نهـج متسـق فيما يتعلق بالمشاركة في مجال السياسات. |
| Les représentants des ONG ont souligné en particulier que certaines administrations publiques étaient moins efficaces que d'autres et que dans certains pays, des ONG étaient à même de fournir des services de santé plus efficaces. | UN | وشدد ممثلو المنظمات غير الحكومية بصورة خاصة على أن بعض الإدارات العامة أقل فعالية من غيرها في بعض البلدان، وقد تؤدي المنظمات غير الحكومية الخدمات الصحية بفعالية أكثر. |
| Si aucun pays ne présente une expérience concluante de réalisation du plein emploi, certaines politiques se sont révélées plus efficaces que d'autres à l'heure de créer des perspectives de travail décent et de rendre la croissance plus inclusive. | UN | ٤٠ - وبينما لم يبرز بلد بعينه كقصة نجاح واضحة في تحقيق هدف العمالة الكاملة، فقد ثبت أن بعض السياسات أكثر فعالية من غيرها في التمكين من تهيئة فرص العمل اللائق وفي جعل النمو أكثر شمولا للجميع. |
| On a fait remarquer qu'en ce qui concerne l'application des résolutions, certaines organisations régionales de gestion des pêches avaient été plus efficaces que d'autres. | UN | 23 - وارتأى البعض أن هناك منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك كانت أكثر فعالية من غيرها في تنفيذ أحكام القرارين. |
| 18. Dans chacune des trois catégories de développement des capacités − capacités individuelles, capacités institutionnelles et capacités sociétales − certains instruments conviennent davantage et sont plus efficaces que d'autres pour atteindre les objectifs correspondant aux besoins déterminés. | UN | 18- ضمن كل واحد من الأصناف الثلاثة لتنمية القدرات- القدرات الفردية والقدرات المؤسسية والقدرات المجتمعية- هناك بعض الأدوات التي تعتبر أنسب وأكثر فعالية من غيرها لتحقيق الأهداف التي تقابل احتياجات كل صنف. |
| L'action des bureaux décentralisés de chaque département a fait également l'objet d'un examen, certains ayant été estimés moins efficaces que d'autres. | UN | وجرى أيضاً تقييم أداء المكاتب اللامركزية في كل إدارة، ووجد أن البعض منها أقل فاعلية من المستصوب. |