ويكيبيديا

    "efforts pour surmonter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود للتغلب على
        
    • جهد لتجاوز
        
    • جهودنا للتغلب على
        
    • جهودها للتغلب على
        
    La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour surmonter le pessimisme comme la complaisance dans l'action menée pour traiter les déplacements internes. UN فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي.
    L'intensification des efforts pour surmonter les difficultés a contribué à la tenue de pourparlers directs entre les parties qui, à condition d'être poursuivis, devraient faciliter l'application du plan de règlement. UN وقد ساهم تكثيف الجهود للتغلب على الصعوبات القائمة أمام عقد المباحثات المباشرة بين الطرفين والتي من المأمول اذا تواصلت، أن تسهل تنفيذ خطة التسوية.
    C'est dire que le succès de notre conférence dépend de nos efforts pour surmonter nos clivages apparents, nos différences du moment, nos barrières idéologiques et culturelles. UN وهذا يعني أن نجاح هذا المؤتمر يتوقف على ما نبذله من جهد لتجاوز تمايزاتنا الظاهرة وخلافاتنا الوقتية وحواجزنا اﻹيديولوجية والثقافية.
    Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Elle a encouragé les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour surmonter les obstacles au plein exercice des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il convient surtout d'intensifier les efforts pour surmonter la méfiance actuelle en s'abstenant de toute action qui pourrait compromettre les perspectives de paix. UN وينبغي، قبل كل شيء، تكثيف الجهود للتغلب على انعدام الثقة، وذلك بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه اﻹضرار باحتمالات السلام.
    Elle offre donc une occasion stratégique de faire le point sur les progrès accomplis, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite, et de stimuler les efforts pour surmonter les difficultés qui persistent et créer une nouvelle dynamique en vue de protéger les enfants contre la violence. UN وتتيح فرصة استراتيجية لتكوين نظرة عن التقدم المحرز ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود للتغلب على التحديات في مجال حماية الأطفال من العنف وتجديد الزخم لحمايتهم منه.
    L'Afrique, et surtout l'Afrique subsaharienne, demeure à la traîne d'autres régions en développement, et l'on doit absolument redoubler d'efforts pour surmonter la situation initiale défavorable de la région en termes de capital humain. UN وأفريقيا، لاسيما بلدانها جنوب الصحراء، متأخرة عن غيرها من المناطق النامية، ولا بد من مضاعفة الجهود للتغلب على الظروف المبدئية غير المواتية في المنطقة، من حيث رأس المال البشري.
    3. A souligné qu'il importait de redoubler d'efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin de parvenir au désarmement nucléaire sous tous ses aspects et de promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; UN 3 - وأكد على أهمية مضاعفة الجهود للتغلب على المأزق الحالي بهدف تحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Les États Membres s'y sont engagés à déployer des efforts pour surmonter les obstacles qui entravent l'accès à une prévention efficace, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement et à fixer des objectifs intermédiaires et intensifier les programmes visant à instaurer l'accès universel d'ici 2010. UN كما أعرب عن العزم على بذل الجهود للتغلب على الحواجز التي تعيق تحقيق الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بطريقة فعالة، وأقرّ التزامات تتعلق بتحديد أهداف مرحلية وتصعيد البرامج لكفالــة حصـــول الجميــع على العلاج بحلول عام 2010.
    Au Soudan, le processus de règlement est sur le point d'arriver à un tournant : la date du référendum sur l'autodétermination du Sud approche, et les parties à l'Accord de paix global doivent redoubler d'efforts pour surmonter les problèmes qui les divisent toujours. UN لقد أوشكت عملية التسوية في السودان على الوصول إلى معلم هام. وبينما يقترب موعد إجراء الاستفتاء بشأن تقرير المصير في جنوب ذلك البلد، يجب على طرفي اتفاق السلام الشامل مضاعفة الجهود للتغلب على المشاكل التي ظلت تفرق بينهما.
    2. Insiste sur l'importance d'un véritable dialogue constructif entre le personnel et l'Administration, en particulier sur les questions relatives aux ressources humaines, et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations ; UN 2 - تؤكد أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وتهيب بالطرفين تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    2. Insiste sur l'importance d'un véritable dialogue constructif entre le personnel et l'administration, en particulier sur les questions relatives aux ressources humaines, et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; UN 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; UN 1 - تعرب عن قلقها إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في العملية التشاورية وتشدد على أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف
    1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations ; UN 1 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    1. Prend note des vues exprimées par les représentants du personnel à la Cinquième Commission, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs différends et reprendre les consultations; UN 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتشدد على أهمية إقامة حوار مُجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛
    1. Prend note des vues exprimées par les représentants du personnel à la Cinquième Commission, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs différends et reprendre les consultations ; UN 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتؤكد أهمية إقامة حوار مجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛
    C'est dire que le succès de notre conférence dépend de nos efforts pour surmonter nos clivages apparents, nos différences du moment, nos barrières idéologiques et culturelles. UN وهذا يعني أن نجاح هذا المؤتمر يتوقف على ما نبذله من جهد لتجاوز تمايزاتنا الظاهرة وخلافاتنا الوقتية وحواجزنا اﻹيديولوجية والثقافية.
    Nous devons redoubler d'efforts pour surmonter les difficultés auxquelles nous nous heurtons. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتغلب على التحديات التي تواجهنا.
    Dans ce contexte, le Comité a poursuivi ses efforts pour surmonter les difficultés qui subsistaient dans le processus d'approbation des fournitures humanitaires destinées à l'Iraq et accélérer la livraison et la distribution de ces fournitures. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، واصلت اللجنة جهودها للتغلب على ما تبقى من صعوبات في عملية الموافقة على الإمدادات الإنسانية للعراق والإسراع بعملية إيصالها وتوزيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد