ويكيبيديا

    "elle a expliqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوضحت
        
    • وشرحت
        
    • وأوضح الوفد
        
    • وبيَّنت
        
    • شرحت
        
    • أوضحت المديرة
        
    • وتقول إنها بيّنت
        
    • وسلط المدير الضوء على
        
    • وفسّرت المحامية ذلك
        
    elle a expliqué que les organes spécialisés pouvaient prendre différentes formes. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    elle a expliqué que les besoins de formation présentés par les sections ne correspondaient pas toujours à la réalité, ce qui expliquait les annulations. UN وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات.
    elle a expliqué qu'il ne fallait pas voir là une discrimination délibérée contre les filles, mais l'une des difficultés d'un pays en développement. UN وأوضحت أيضا أن هذا ليس تدبيرا تمييزيا مقصودا ضد التلميذات، وانما هو جزء من المشكلة التي يعاني منها بلد نام.
    elle a expliqué que presque tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux dressaient des listes de questions auxquelles les représentants des Etats parties répondaient. UN وأوضحت ان الهيئات التعاهدية تعد كلها، تقريبا، قوائم باﻷسئلة التي يرد عليها ممثلو الدول اﻷطراف.
    elle a expliqué que ce programme bénéficiait d'un budget de 3,25 milliards de dollars et comprenait des mesures dans les domaines de la santé, du travail et de l'insertion sociale. UN وأوضحت أن ميزانية الخطة تبلغ 3.25 بليون دولار وأنها تشمل إجراءات تتعلق بالصحة والعمل والإدماج الاجتماعي.
    elle a expliqué qu'un autre obstacle était la lenteur des universités à modifier leurs programmes. UN وأوضحت المتحدثة أن ثمة حاجزاً آخر يتمثل في بطء وتيرة إدماج التغييرات في المناهج الجامعية.
    elle a expliqué que l'Organisation établissait des bordereaux de facturation tous les mois pour chacune des entités à la date de l'arrêté des comptes. UN وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد.
    elle a expliqué que la Division avait mis en place des procédures garantissant que ces abaissements de notation seraient examinés avant la liquidation des titres pour veiller à ce que ces valeurs ne soient pas liquidées à des prix trop bas. UN وأوضحت أن الشعبة اتخذت إجراءات لمراجعة هذا التخفيض قبل تصفية السندات بغية ضمان عدم تصفيتها بأسعار زهيدة.
    elle a expliqué que le FNUAP ne mettait pas en oeuvre des activités d'urgence au niveau opérationnel, mais qu'il faisait au contraire appel à d'autres organisations pour le faire. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    elle a expliqué que le rapport était soumis au Conseil pour information. UN وأوضحت أن التقرير مُقدم إلى المجلس للعلم.
    elle a expliqué que le FNUAP ne mettait pas en oeuvre des activités d'urgence au niveau opérationnel, mais qu'il faisait au contraire appel à d'autres organisations pour le faire. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    elle a expliqué que le Ministère dont elle a la charge avait entrepris, avec le concours de l'UNICEF, un programme visant à réviser la législation de manière à éliminer les régles discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأوضحت أن وزارتها تقوم بإعداد برنامج، تدعمه اليونيسيف، لتنقيح التشريعات ومن ثم إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    elle a expliqué qu'elle obéissait aux instructions du propriétaire de l'établissement qui lui avait donné l'ordre de ne pas servir les Roms. UN وأوضحت النادلة أنها إنما تطيع أمراً لصاحب المطعم بعدم خدمة الغجر.
    elle a expliqué que ces réponses intégrées déboucheraient sur des programmes multiannuels de pays pour l'assistance liée au commerce. UN وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة.
    elle a expliqué pour quelles raisons ce processus constituait un des piliers d'une gestion soucieuse d'améliorer les prestations et les résultats. UN وأوضحت كيف أن عملية ميزانية الدعم هي إحدى الدعائم اﻷساسية في بناء اﻹدارة من أجل تحسين اﻷداء والنتائج.
    elle a expliqué qu'il était de plus en plus nécessaire de tenir compte des efforts de décentralisation des pays donateurs. UN وأوضحت الحاجة المتزايدة للوفاء بجهود تحقيق اللامركزية التي تبذلها البلدان المانحة.
    elle a expliqué qu'il s'agissait d'un rapport intérimaire, et a donné un aperçu des états financiers. UN وأوضحت أن هذا التقرير تقرير مؤقت، وقدمت استعراضا موجزا للبيانات المالية.
    elle a expliqué en détail comment son bureau avait procédé au cours de l'année écoulée pour recueillir des informations au Kosovo. UN وشرحت بالتفصيل الدقيق أعمال مكتبها في جمع الأدلة خلال السنة الماضية.
    elle a expliqué qu'un plan d'action était nécessaire pour lutter efficacement contre tous les aspects du terrorisme de manière concertée et coordonnée. UN وأوضح الوفد أن الأمر يستلزم خطة عمل لمعالجة الإرهاب من جميع جوانبه معالجة فعالة بطريقة مشتركة منسقة.
    elle a expliqué que la guerre civile à Sri Lanka avait eu des effets dévastateurs sur les structures familiales, de nombreuses familles ayant perdu des proches, en majorité des hommes. UN وبيَّنت أن الحرب الأهلية في سري لانكا ألحقت تأثيراً مدمراً بهياكل الأسرة حيث فقدت العديد من الأسر أفراداً منها أثناء النزاع، معظمهم من الرجال.
    Pendant la distribution, elle a expliqué aux jeunes l'importance de la lecture pour améliorer leurs compétences écrites. UN وخلال عملية التوزيع، شرحت المنظمة للشباب أهمية القراءة من أجل تحسين مهاراتهم الكتابية.
    Pour ce qui était des locaux communs, elle a expliqué que la politique n'avait pas changé et qu'il avait été recommandé d'examiner les mesures de sécurité à adopter au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالمباني المشتركة، أوضحت المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أنه لا تغيير في السياسة المتبعة وأن هناك توصية تفيد بدراسة كل حالة على حدة من زاوية المتطلبات الأمنية.
    Elle soutient que ces allégations ont été confirmées notamment par des documents dont elle a expliqué comment elle se les était procurés. UN وترى أنه قد تسنى تأكيد هذه الادعاءات بأدلة منها الوثائق المقدمة، وتقول إنها بيّنت الكيفية التي تمكنت بها من الحصول عليها.
    elle a expliqué certains aspects importants du fonctionnement du Bureau, notamment son indépendance rédactionnelle, et réaffirmé l'importance que le PNUD attache au Rapport sur le développement humain. UN وسلط المدير الضوء على بعض الجوانب التنظيمية الرئيسية لمكتب تقرير التنمية البشرية، بما في ذلك طبيعة الاستقلالية التحريرية، وأعاد التأكيد على أهمية تقرير التنمية البشرية بالنسبة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    elle a expliqué que la Cour d'appel était la dernière instance en matière d'asile et qu'une autorisation de recours était nécessaire pour que la Cour se prononce sur une affaire. UN وفسّرت المحامية ذلك بأن محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة هي أعلى سلطة في قضايا اللجوء، وأنه يُشترط الإذن بالطعن حتى تصدر المحكمة حكماً في أية قضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد