elle a publié de nombreux articles dans des périodiques scientifiques internationaux sur l'enseignement supérieur, l'enseignement préscolaire, la recherche et l'éducation en général. | UN | نشرت مقالات كثيرة في مجلات دولية تتناول مواضيع التعليم العالي، ومرحلة ما قبل الالتحاق بالمدرسة، والبحث، والتعليم. |
:: En 2009, elle a publié un livre sur la violence à l'égard des femmes contenant les jugements de la Cour suprême et de la Cour de grande instance. | UN | :: في عام 2009، نشرت المنظمة كتاباً عن العنف ضد المرأة يتضمن الأحكام التي أصدرتها المحاكم العليا. |
elle a publié des ordonnances sur des requêtes concernant des mesures provisoires dans 11 autres affaires. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
En 1987, elle a publié un ensemble plus complet de principes et de directives complémentaires sur la question. | UN | وأصدرت في عام ١٩٨٧ بيان مبادئ أكثر اكتمالا ومبادئ توجيهية مقترنة به لتقييم اﻷداء. |
elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. | UN | ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية. |
Enfin, elle a publié ses sentences après avoir statué sur des réclamations représentatives de chacun des groupes de réclamations. | UN | وأخيرا أصدرت اللجنة أحكامها من خلال الفصل في مطالبات تمثيلية ضمن كل مجموعة من مجموعات الحالات الموحدة. |
En outre, elle a publié plusieurs déclarations sur des questions relatives au racisme et à la discrimination raciale, notamment pendant la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, en novembre 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدرت المنظمة عدة بيانات بشأن القضايا المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أثناء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Au cours des quatre dernières années, elle a publié quelque 100 articles ponctuels sur l'Organisation des Nations Unies ou sur les données des Nations Unies. | UN | وقد نشرت حوالى 100 مقالة عن الأمم المتحدة أو عن بيانات الأمم المتحدة، خلال السنوات الأربع الماضية. |
En 2008, elle a publié un livre intitulé : Virtual Futures for Design, Construction and Procurement. | UN | وفي عام 2008، نشرت كتابا معنونا توجهات المستقبل الافتراضية في مجالات التصميم والبناء والشراء. |
À ce titre, elle a publié quatre rapports décrivant l'efficacité d'instruments européens adoptés précédemment ou en vigueur. | UN | ونتيجة لذلك، نشرت أربعة تقارير تعرض فعالية صكوك الاتحاد الأوروبي السابقة والحالية. |
elle a publié deux livres et de nombreux articles dans des revues et des journaux. | UN | وقد نشرت الرابطة كتابين وعدّة مقالات في المجلات والجرائد. |
Depuis 1991, elle a publié nombre d'articles et d'essais sur des questions politiques ainsi que sur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد نشرت منذ عام ١٩٩١ عددا من المقالات والتعليقات بشأن قضايا سياسية، وكذلك بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
elle a publié un article sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et sur le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وأصدرت أيضا مقالا عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ركزت فيه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
elle a publié des cartes d'information sur les activités de mobilisation ainsi qu'un diagramme mural des indicateurs des besoins et services sociaux de base. | UN | وأصدرت الفرقة بطاقات للمعلومات ﻷغراض الدعوة وأعدت لوحات مؤشرات حائطية عن الاحتياجات والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
elle a publié plus de 60 communiqués de presse par lesquels elle a rendu publiques ses préoccupations concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme dans 25 pays. | UN | وأصدرت ما يزيد على 60 نشرة صحفية، أعربت من خلالها علنا عن قلقها بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حوالي 25 بلدا. |
Ces six dernières années, elle a publié plus de 70 déclarations publiques sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans 28 pays. | UN | وأصدرت خلال السنوات الست الماضية أكثر من 70 بياناً عاماً بشأن حالة المدافعين في 28 بلداً. |
elle a publié un guide pratique en partenariat avec l'Université de Coimbra. | UN | ونشرت دليلاً عملياً بشأن الأبوة مع جامعة كويمبرا. |
elle a publié un guide pratique en collaboration avec l'université de Coimbra. | UN | ونشرت دليلا عمليا بالشراكة مع جامعة كويمبرا. |
elle a publié les statistiques des élections de l'Assemblée et a fait paraître son rapport annuel. | UN | ونشرت لجنة الانتخابات خلاصة لإحصاءات انتخابات الجمعية وأصدرت تقريرها السنوي. |
Enfin, elle a publié ses sentences après avoir statué sur des réclamations représentatives de chacun des groupes de réclamations. | UN | وأخيرا أصدرت اللجنة أحكامها من خلال الفصل في مطالبات تمثيلية ضمن كل مجموعة من مجموعات الحالات الموحدة. |
À la veille du Sommet mondial de 2005, elle a publié une déclaration réaffirmant son attachement à l'ONU et aux objectifs du Millénaire pour le développement tout en en appelant à entreprendre une véritable réforme qui renforce les activités de l'Organisation et des efforts déterminés et concertés en vue de la réalisation des objectifs. | UN | وعشية انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة لعام 2005، أصدرت المنظمة بيانا تعرب فيه مجددا عن التزامها بالأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية، في الوقت الذي تدعو فيه إلى القيام بإصلاح ذي مغزى لتعزيز عمل الأمم المتحدة، وبذل جهود دؤوبة ومتضافرة لتحقيق الأهداف. |
Au total, elle a publié 209 rapports et réduit de 26 % le nombre de travaux en cours. | UN | وإجمالا، أصدرت الشعبة ٢٠٩ تقارير خلال العام وخفضت بذلك عملها بنسبة ٢٦ في المائة. |
À cet égard, le Comité salue la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales, prend note du rapport qu'elle a publié récemment et qui est aussi connu sous le nom de rapport Waki, et prend acte de ses conclusions importantes (art. 11 et 12). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات، وتحيط علماً بالتقرير الذي أصدرته هذه اللجنة مؤخراً، وهو التقرير المعروف أيضاً باسم " تقرير واكي " وتسلم باستنتاجاته الهامة (المادتان 11 و12). |
À la suite du tremblement de terre en Haïti, elle a publié deux notes de synthèse, dont la première appelait à une annulation de la dette haïtienne et la seconde soulignait l'importance d'une nouvelle approche de la coopération internationale pour reconstruire le pays. | UN | ودعماً لهايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها، نشر الأونكتاد موجزين من موجزات الدراسات دعا في أحدهما إلى إلغاء ديونها وأكّد في الآخر على أهمية اتباع نهج جديد بشأن التعاون الدولي من أجل إعادة بناء هذا البلد. |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme, elle a publié des informations statistiques actualisées sur les progrès et reculs des femmes dans les parlements nationaux, et les a communiquées à la session de la Commission de la condition de la femme. F. Le bénévolat | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أصدر الاتحاد معلومات إحصائية مستكملة عن التقدم الذي أحرزته المرأة في البرلمانات والانتكاسات التي منيت بها، وهي معلومات تم توفيرها لدورة لجنة وضع المرأة. |