Elle pense juste que le sexe ne devrait même pas être mentionné à la télé | Open Subtitles | هي تعتقد بأن الجنس لا يجب أن يطرأ على التلفاز حقاً ؟ |
Elle pense que sa fille est la clé d'une sombre machination. | Open Subtitles | هي تعتقد أن ابنتها هي المفتاح إلى نظرية مظلمة |
Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. | UN | وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة. |
Elle pense qu'elle rêve. C'est une terreur nocturne. | Open Subtitles | إنها تظن أنها تحلم إنها تمر بنوبة رهاب ليلي. |
Elle pense l'avoir écrite pour mon cours, car Elle pense comme une enfant. | Open Subtitles | لا, هي تظن انها كتبتها لصفي لأن هذه هي طريقة تفكير الاطفال |
Elle pense avoir commis un pêché et que Dieu la punit. | Open Subtitles | هي تعتقد بانها ارتكبت غلطة وان الله قام بمعاقبتها |
Elle pense que la communauté peut se passer de ce procès. | Open Subtitles | هي تعتقد أنه يمكن خدمة الناس بدون هذه المحاكمة |
Ce que je veux dire, c'est peu importe ce qu'Elle pense. | Open Subtitles | و المقصد هنا ؛ لا يهم بماذا هي تعتقد |
Elle pense que tu ne sais pas faire le ménage, que tu fais seulement pschitt, pschitt. | Open Subtitles | إنها تعتقد إنكِ لا تعرفين كيف تنظفين، هذه أنتِ ، تبُخين ، تبُخين. |
Elle pense que ces travaux sont en grande partie terminés. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه تم إنجاز العمل إلى حد كبير. |
Elle pense toutefois que la Commission est déjà en mesure d'adopter le projet de décision. | UN | وقالت إنها تعتقد أن اللجنة في وضع يمكنها من اعتماد مشروع المقرر. |
Elle pense que je me tais, parce que je ne peux pas m'exprimer, comme un bébé, mais je ne suis pas un bébé. | Open Subtitles | إنها تظن أن صمتى سببه عجزى عن شرح موقفى كما لو كنت طفلاً, ولكننى لست كالأطفال. |
Une des femmes qui était là, Debra, Elle pense être immunisée. | Open Subtitles | واحدة من النساء اللاتي كانت هنا مبكراً إسمها ديبرا إنها تظن أنها منيعة |
Elle pense qu'elle a trouvé sa photo dans un de ces magazines. | Open Subtitles | و كما يبدو هي تظن أنها أخذت التخفي . من صورة في إحدى هذه المجلات |
Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. | UN | وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد. |
Elle pense que le requin qui a tué Martin et Sean poursuit la famille. | Open Subtitles | انها تعتقد انه القرش الذى قتل مارتن و شون يتبع العائلة |
Elle pense qu'on a affaire à une demi douzaine de corps. | Open Subtitles | أنها تعتقد أننا أمام . نصف دسته من الهياكل |
Bon sang, Elle pense que j'ai un petit garçon, et elle veut que je l'amène. | Open Subtitles | يا الهى, انها تظن أنه لدىّ ابن صغير وتريدنى أن أحضره معى |
Elle pense qu'il s'agissait d'un assassinat politique, et que des responsables de haut niveau avaient intérêt à ce qu'il ne soit pas élucidé. | UN | وكانت الجريمة في رأيها سياسة الدوافع، وكان للمسؤولين رفيعي المستوى مصلحة في عدم الكشف عن ملابساتها. |
Je veux dire, je suis sure que c'est ce qu'Elle pense, mais c'est pas ça. | Open Subtitles | أنا أعني أن هذا ما تظنه ولكن ليس الأمر هكذا |
Elle pense qu'il faudra peut-être intervenir pour faire mieux respecter les impératifs du contrôle, sous peine d'amoindrir la confiance que l'on peut avoir dans celui-ci. | UN | وتعتقد اللجنة أنه قد يلزم اتخاذ إجراء لتحقيق امتثال أفضل؛ وإلا ستتدنى الثقة في الرصد. |
Sans traitement, elle va se focaliser sur une personne et devenir très jalouse si Elle pense perdre son emprise sur elle. | Open Subtitles | وبدون العلاج .. سوف تركز انتباهها على شخص وتصبح غيورة جدا إذا ظنت بأنها ستخسر امتلاكها له |
Elle pense que tu me gardes ici juste pour le sexe. | Open Subtitles | لأنها تعتقد بأنك تبقيني هنا فقط من أجل الجنس. |
Elle pense qu'il faudrait conserver le texte original. | UN | وهي ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على النص اﻷصلي. |
Elle pense toutefois que la violation d'obligations de diligence appelle une réaction équitable et adéquate, y compris une indemnisation en cas de conséquences préjudiciables. | UN | غير أنه يعتقد أيضا أن خرق الإلتزامات بالعناية الواجبة يتطلب ردا منصفا وكافيا يشمل التعويض في حال حصول نتائج ضارة. |