elle précise que le racolage est une infraction, contrairement à la prostitution proprement dite. | UN | وأوضحت أن ما يُعتبر جريمة هو التماس الجنس لا الدعارة نفسها. |
elle précise aussi que la liste susvisée n'est plus en vigueur et qu'elle est donc considérée comme nulle. | UN | وأوضحت أيضاً أن القائمة النموذجية للأسماء لم تعد سارية ويجب بالتالي اعتبارها لاغية. |
elle précise qu'aucun militaire reconnu coupable d'une infraction grave n'a été condamné à une peine de prison inférieure à six ans. | UN | وأوضحت أن أي عسكري ثبتت إدانته بجريمة جسيمة حكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن ست سنوات. |
elle précise aussi les rôles respectifs des autorités nationales et de celles des comtés dans le domaine de l'éducation, tels qu'ils sont énoncés dans la quatrième annexe de la Constitution. | UN | ويوضح أيضاً أدوار الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات في مجال التعليم على النحو المبين في الملحق الرابع بالدستور. |
elle précise que sur ces 170 zones, 140 étaient inaccessibles du fait d'un accès difficile et que 30 l'étaient pour des raisons de sécurité. | UN | ويشير الطلب إلى أنه تعذر الوصول إلى 140 من هذه المناطق ال170 بسبب وعورة المسالك وإلى 30 منها بسبب دواع أمنية. |
elle précise les règles d'administration interne des syndicats, reconnaît le droit de grève et étend certaines immunités légales aux syndicats enregistrés. | UN | وهو ينص على تنظيم الادارة الداخلية للنقابات ويحدد حرية الاضراب ويمنح بعض الحصانات القانونية للنقابات المسجلة. |
elle précise que les États représentés par des observateurs n'ont pas le droit de parole. | UN | وأوضحت أن الدول التي يمثلها مراقبون ليس لها الحق في تناول الكلمة. |
elle précise encore que l'article 2 de la loi sur la citoyenneté énonce les conditions de l'acquisition automatique de la citoyenneté lettonne. | UN | وأوضحت أيضاً أن المادة ٢ من قانون المواطنية اللاتفية تنص على شروط الحصول على الجنسية اللاتفية تلقائياً. |
elle précise par ailleurs que, si sa délégation a été contrainte de présenter oralement son amendement c’est parce que l’examen du projet de décision ne figurait pas à l’ordre du jour de la séance. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
elle précise à ce propos que le chiffre de 150 s'applique à ce que les Etats parties considèrent comme étant des réserves, et ne comprend pas les déclarations interprétatives. | UN | وأوضحت قائلة في هذا الصدد إن الرقم ١٥٠ ينطبق على ما تعتبره الدول اﻷطراف بمثابة تحفظات وإنه لا يشمل اﻹعلانات التفسيرية. |
elle précise également que l'objectif n'est pas de recruter sur des postes spécifiques, mais plutôt de répondre aux besoins institutionnels de l'Organisation à plus long terme. | UN | وأوضحت أيضاً أن الهدف لا يتمثل في استقدام موظفين لوظائف محددة، بل أن تفي المنظمة بالاحتياجات المؤسسية الطويلة الأجل. |
elle précise à cet égard que le Gouvernement panaméen considère qu'il lui appartient de réglementer l'activité de sa marine marchande et compte s'en tenir, pour ce qui est de l'introduction clandestine d'étrangers, aux clauses y relatives des conventions auxquelles il est partie. | UN | وأوضحت في هذا الصدد أن حكومة بنما تعتبر أن تنظيم نشاط بحريتها التجارية ترجع مسؤوليته إليها وهي عاقدة العزم فيما يخص تهريب اﻷجانب الالتزام بنصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها والمتعلقة بهذا الموضوع. |
elle précise que la mobilité consiste aussi bien à passer d'une unité administrative ou d'une fonction à une autre dans le même lieu d'affectation qu'à changer de lieu d'affectation. | UN | وأوضحت أن التنقل يعني أيضا الانتقال من وحدة إدارية أو من وظيفة إلى أخرى ضمن مكان العمل نفسه وليس بالضرورة إلى مكان عمل آخر. |
elle précise par ailleurs que le Comité ne sera saisi d’aucun nouveau projet de décision concernant des communications à la présente session, le Groupe de travail de présession n'ayant pas pu examiner de communications faute de quorum. | UN | وأوضحت من جهة أخرى أنه لن يعرض على اللجنة أي مشروع مقرر جديد بشأن البلاغات في الدورة الحالية ﻷن الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتمكن من النظر في البلاغات لعدم اكتمال النصاب. |
elle précise que la politique religieuse du Parti et de l’État prône l’application d’une politique inchangée de respect de la liberté de croyance et de non-croyance du peuple. | UN | ويوضح أن السياسة الدينية للحزب وللدولة تشجع تطبيق سياسة ثابتة قائمة على احترام حرية الشعب في اعتناق أو عدم اعتناق معتقد. |
elle précise en outre que 24 normes nationales de lutte antimines ont été mises au point et qu'une nouvelle norme relative à la remise à disposition des terres est en cours d'élaboration. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي. |
elle précise que tous les travaux de nettoyage sont menés en conformité avec les Normes internationales de l'action antimines. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن جميع أعمال إزالة الألغام تُجرى وفقاً للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
elle précise les cas où une entreprise est tenue d'accorder l'accès à une installation ou ressource essentielle: il peut s'agir d'un produit tel qu'une matière première, mais aussi de ports, d'aéroports, de systèmes ou réseaux de distribution, ainsi que de droits de propriété intellectuelle. | UN | وهو ينص على الحالات التي يمكن أن تطالب فيها الشركة بالسماح بإمكانية الوصول إلى أي تسهيل. |
27) Cette décision de 1977 ne confirme donc pas seulement le caractère coutumier de l'article 21, paragraphe 3. elle précise en outre que l'objectif de cette disposition − qui découle du principe même du consentement mutuel − est de sauvegarder autant que possible l'accord encore les parties. | UN | 27) ولذلك، فإن هذا القرار الصادر في عام 1977 لا يؤكد الطابع العرفي للفقرة 3 من المادة 21 فحسب()، بل إنه يوضح أيضا الغرض من هذا الحكم - المنبثق من مبدأ الموافقة المتبادلة ذاته - ألا وهو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان. |
elle précise en outre que la personne qui fait une déposition devant la police n'est pas nécessairement un suspect mais qu'elle peut le devenir. | UN | كما يظهر أيضاًَ حقيقة أن الشخص الذي يدلي بأقواله أمام الشرطة لا يكون بالضرورة مشتبهاً به ولكن يجوز أن يصبح كذلك فيما بعد. |
elle précise aussi le montant des prestations dues et la documentation requise. | UN | وهو يحدد أيضا المبلغ المستحق دفعه والوثائق المطلوبة في هذا الشأن. |
elle précise que son fils ne pourrait pas acquérir la nationalité chinoise sans renoncer à sa nationalité néo-zélandaise. | UN | وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية. |
elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. | UN | وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات. |
2) L'objection des Pays-Bas aux réserves à l'article IX de la Convention sur le génocide répond certainement à cette exigence de netteté; elle précise que < < le Gouvernement des Pays-Bas considère comme n'étant pas partie à la Convention tout État qui a ou aura formulé de telles réserves > > . | UN | 2) واعتراض هولندا على التحفظات المقدَّمة بشأن المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعة يلبي بالتأكيد شرط الوضوح هذا؛ فهو يوضح أن حكومة هولندا تعتبر أي دولة أبدت أو ستبدي تحفظات من هذا القبيل ليست طرفاً في الاتفاقية(). |
elle précise en outre qu'elle prévoit d'investir 4,2 millions de dollars au cours de la période de prolongation pour financer les coûts des démineurs, et que les 12,3 millions de dollars restants proviendront d'autres sources. | UN | كما يشير الطلب إلى أن موريتانيا تعتزم تخصيص مبلغ 4.2 مليون دولار خلال فترة التمديد لتغطية تكاليف خبراء إزالة الألغام، إضافة إلى مبلغ 12.3 مليون دولار التي ستوفرها مصادر خارجية أخرى. |