Des policiers surveillent désormais le périmètre pour empêcher l'entrée de personnes non autorisées. | UN | وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك. |
empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
:: Patrouilles et surveillance aérienne et maritime des côtes chypriotes pour empêcher l'entrée clandestine de terroristes dans le pays. | UN | :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
Circulation des personnes et mesures prises pour empêcher l'entrée ou le transit de personnes visées par la résolution 1390 (2002) | UN | رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر |
En vertu de l'article 40, le responsable des services d'immigration est habilité à empêcher l'entrée de certaines personnes dans le pays ou à les en expulser. | UN | والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم. |
Sans empêcher l'entrée en vigueur du traité entre les parties, une telle objection rendrait inapplicables entre elles non seulement la disposition visée par la réserve mais également d'autres dispositions du traité. | UN | ودون إعاقة بدء سريان المعاهدة فيما بين أطرافها، يراعى أن هذا الاعتراض لا يُجيز أن ينطبق، فيما بين هؤلاء الأطراف، ذلك الشرط المستهدف من قبل التحفظ، ولا حتى شروط المعاهدة الأخرى. |
Comme indiqué dans la Convention de Vienne, l'objection devait soit rendre les dispositions auxquelles elle se référait inapplicables soit empêcher l'entrée en vigueur du traité entre les parties concernées. | UN | فكما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا، يسعى الاعتراض إما إلى منع تطبيق الأحكام التي يتعلق بها أو إلى الحيلولة دون دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بين الأطراف المعنية. |
Les autorités compétentes ont reçu pour instructions d'empêcher l'entrée de telles personnes au Rwanda. | UN | وقد جرى تنبيه السلطات المعنية إلى منع دخول مثل أولئك الأفراد إلى رواندا. |
De leur côté, les organismes nationaux procèdent aux frontières à des opérations de contrôle et de suivi pour empêcher l'entrée illégale de stupéfiants. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الوكالات الوطنية برصد الحدود ومراقبتها بغية منع دخول المواد المخدرة بطريقة غير قانونية. |
empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
Depuis 2000, le Ghana Cocoa Board a en place une structure de surveillance afin d'empêcher l'entrée illégale dans le pays du cacao de provenance ivoirienne. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح لمجلس الكاكاو الغاني جهاز مراقبة يسعى إلى منع دخول الكاكاو من كوت ديفوار إلى غانا بشكل غير قانوني. |
Nous sommes favorables à l'application des accords de consensus qui sont regroupés dans le Processus de Kimberley et visent à empêcher l'entrée des diamants de la guerre sur les marchés internationaux légaux. | UN | ونحن نساند تنفيذ الاتفاقات التي توافقت عليها الآراء، والتي تم التوصل إليها في إطار عملية كيمبرلي، بقصد منع دخول ماس الصراعات الأسواق الدولية. |
Le Ministre de l'intérieur a mis l'accent sur la nécessité de prendre de nouvelles mesures de lutte contre le terrorisme. En particulier, il convient d'empêcher l'entrée de terroristes sur le territoire national et d'expulser les personnes | UN | وركز وزير الداخلية على ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب، إذ ينبغي بوجه خاص منع دخول الإرهابيين إلى الأراضي الوطنية، وطرد الأشخاص الموجودين في المملكة المتحدة والمشتبه بارتكابهم أنشطة إرهابية. |
Le Département de l'intérieur a informatisé les listes d'exclusion en matière de visas et de passeports, afin d'empêcher l'entrée sur le territoire de toute personne non autorisée. | UN | وقد أدخلت وزارة الداخلية في حواسيبها قوائم بالتأشيرات وجوازات السفر المطلوب إمعان النظر فيها بغرض منع دخول الأشخاص المحظور دخولهم. |
Il importe de souligner que l'émission des visas en Colombie reflète la politique nationale en matière d'immigration, destinée à empêcher l'entrée sur le territoire colombien d'étrangers dont la présence constitue une menace à la sécurité de l'État. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة. |
Les contrôles de frontières et de sécurité et les procédures d'immigration ont été améliorés et renforcés afin d'empêcher l'entrée en Islande ou le transit par ce pays d'individus dont le nom figurerait sur la liste susmentionnée. | UN | وقد تم رفع سقف الضوابط الحدودية والأمنية والإجراءات اليومية لمراقبة الهجرة، وتدعيمها بغية منع دخول الأشخاص المشار إليهم في القائمة المذكورة إلى أيسلندا أو عبورهم أراضيها. |
Le Comité a été informé que la loi est régulièrement invoquée pour empêcher l'entrée de journalistes de Hong Kong (Chine). | UN | وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين. |
Renforcer la sécurité aux frontières pour empêcher l'entrée sur le territoire de personnes coupables d'incitation au terrorisme | UN | تدعيم الحدود لمنع دخول مرتكبي التحريض على الإرهاب |
Dès qu'elle lui aura été officiellement communiquée, le Gouvernement japonais fera parvenir ladite liste à tous les points d'entrée du pays afin d'empêcher l'entrée des intéressés au Japon. | UN | ستوزع حكومة اليابان القائمة المذكورة أعلاه بمجرد تقديمها رسميا، على كل ميناء باﻷراضي اليابانية لمنع دخول هؤلاء اﻷشخاص الى اليابان. |
1. Mesures prises pour empêcher l'entrée des dirigeants de l'UNITA sur le territoire japonais : | UN | ١ - التدابير المتخذة فيما يتعلق بمنع دخول أراضي اليابان: |
Sa délégation prie instamment les deux États de l'Asie du Sud responsables des explosions nucléaires de 1998 d'honorer leur engagement à s'abstenir de faire de nouveaux essais nucléaires ou d'empêcher l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وذكر أن وفده يحث الدولتين الواقعتين في جنوب آسيا المسؤولتين عن إجراء التفجيرات النووية في عام 1998 على الوفاء بالتزاماتهما بالامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية أو عن إعاقة بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour ce qui est de l'exécution de l'obligation internationale découlant de la résolution 1390 (2002) de l'ONU qui vise à empêcher l'entrée et le transit de terroristes figurant sur la Liste définie par les résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité, le nom des personnes désignées a été inscrit dans les fichiers de données sur les étrangers qui doivent être refoulés. | UN | فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام الدولي الناشئ عن قرار مجلس الأمن 1390 الذي يرمي إلى الحيلولة دون دخول وعبور الإرهابيين الوارد أسماؤهم في قائمة قرارات مجلس الأمن 1267 و 1333 و 1455، فقد أدرج الأشخاص المذكورين سلفا في ملفات البيانات المتعلقة بالأجانب الممنوعين من الدخول. |
2.6.7 Expression de l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة |