Se fondant sur les débats de la réunion du Groupe d'experts susmentionnée, la Banque mondiale a estimé que l'Équipe spéciale devrait être en avance sur les travaux de comptabilité nationale et en particulier de comptabilité de l'environnement, plutôt que de s'y conformer. | UN | وأعرب البنك الدولي عن رأي مفاده أنه استنادا إلى المناقشات التي جرت في اجتماع فريق الخبراء السالف الذكر، ينبغي أن تكون أعمال فرقة العمل سابقة على العمل المتعلق بالحسابات القومية، وليست متمشية معها فحسب، ولا سيما اﻷعمال المتعلقة بالمحاسبة البيئية. |
Dans sa recommandation 36/13, le Comité avait noté que l'Equateur avait soumis un rapport d'activité indiquant que cette Partie était en avance sur l'engagement pris dans la décision XVII/31 et en avance sur ses obligations d'élimination du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour cette année. | UN | وأشارت التوصية 36/13 إلى أن إكوادور قدمت تقريراً مرحلياً يشير إلى أنها سابقة على التزامها الوارد في المقرر 17/31 وبتعهداتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل بموجب بروتوكول مونتريال لذلك العام. |
De féliciter en outre l'Uruguay d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (ب) أن تهنئ أوروغواي كذلك على البقاء سابقة على تدابير الرقابة على بروميد الميثيل في عام 2005 الواردة في البروتوكول؛ |
Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. | UN | وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي. |
Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. | UN | وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي. |
Selon ces informations, la Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XVII/34. | UN | وهذه البيانات تضع هندوراس في حالة تفوق التزامها الوارد في المقرر 17/34. |
Non seulement nous avons adopté les ambitieuses stratégies demandées, mais nous sommes d'ores et déjà en passe d'atteindre certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, largement en avance sur le calendrier prévu. | UN | نحن لم نعتمد استراتيجيات طموحة فحسب، وإنما نمضي قدما نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد لتحقيقها. |
De féliciter en outre le Bangladesh d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour 2005. | UN | (ب) أن تهنئ بنغلاديش كذلك على بقائها سابقة على تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في عام 2005. |
La Bolivie a par la suite signalé une consommation de CFC de 26,730 tonnes ODP en 2005, en avance sur l'engagement pris dans la décision XV/29 et en avance sur ses obligations d'élimination de la consommation de CFC prévues par le Protocole. | UN | 41 - أبلغت بوليفيا في موعد لاحق عن استهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية قدره 26.730 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2005، وهو ما يجعلها سابقة على التزامها الوارد في المقرر 15/29 والتزاماتها بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
De féliciter en outre l'Equateur non seulement d'être revenu à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour 2005, mais également d'être resté en avance sur ces mesures de réglementation; | UN | (ب) أن تهنئ إكوادور كذلك، ليس فقط على عودتها إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة الخاضعة للرقابة في 2005، وإنما أيضاً على كونها سابقة على تدابير الرقابة لتلك السنة؛ |
De féliciter en outre le Guatemala d'être resté en avance sur les mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (د) أن تهنئ غواتيمالا كذلك على البقاء سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنة 2005؛ |
De féliciter en outre la Guinée-Bissau d'être restée en avance sur les mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; | UN | (ب) أن تهنئ غينيا بيساو كذلك على بقائها سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في بروتوكول مونتريال بالنسبة لعام 2005؛ |
De féliciter en outre le Nigéria d'être resté en avance sur les mesures de réglementation de la consommation de CFC prévues par le Protocole pour 2005. | UN | (ب) أن تهنئ نيجيريا أيضاً على بقائها سابقة على تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية عن عام 2005. |
Le Pakistan a communiqué par la suite ses données pour 2005, signalant une consommation de halons de zéro tonne ODP, en avance sur les engagements pris dans la décision XVI/29 de réduction de sa consommation de même qu'en avance sur ses obligations au titre du Protocole. | UN | 188- قدمت باكستان بعد ذلك بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2005، مبلغة عن استهلاك للهالونات قدره صفرا من الأطناًن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهي كمية سابقة على كل من التزاماتها بالخفض الواردة في المقرر 16/29 وتعهداتها بموجب البروتوكول. |
De féliciter l'Uruguay d'avoir communiqué ses données sur la substance réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) pour 2005, qui montrent que cette Partie est en avance sur l'engagement pris dans la décision XVII/39 de ramener sa consommation de bromure de méthyle en 2005 à 8,9 tonnes ODP; | UN | (أ) أن تهنئ أوروغواي على إبلاغها بياناتها الخاصة باستهلاك المادة الخاضعة للرقابة الواردة بالمرفق هاء (بروميد الميثيل) في عام 2005 التي بينت أنها سابقة على التزامها الوارد في المقرر 17/39 بتخفيض استهلاكها من بروميد الميثيل إلى 8.9 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في ذلك العام؛ |
De féliciter l'Equateur d'avoir communiqué ses données de consommation de la substance réglementée du groupe III de l'Annexe B (méthyle chloroforme) pour 2005, qui montrent que cette Partie est en avance sur l'engagement pris dans la décision XVII/31 de ramener sa consommation de méthyle chloroforme en 2005 à 1,3979 tonne ODP; | UN | (أ) أن تهنئ إكوادور على ما أبلغته من بيانات عن استهلاك المادة الخاضعة للرقابة (كلوروفورم الميثيل) في المجموعة الثالثة من المرفق باء في عام 2005، والتي تبين أنها سابقة على التزامها الوارد في المقرر 17/31 بتقليل استهلاكها من كلوروفورم الميثيل إلى 1.3979 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في ذلك العام؛ |
Au moment de la présente réunion, cette Partie avait communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2005, signalant une consommation de méthyle chloroforme de 0,500 tonne ODP, en avance sur ses engagements pris dans la décision XVII/27, de même qu'en avance sur ses obligations d'élimination du méthyle chloroforme prévues par le Protocole. | UN | 37 - قدمت بنغلاديش بياناتها لسنة 2005 بشأن المواد المستنفدة للأوزون مع حلول موعد الاجتماع الراهن، وأبلغت عن استهلاك قدره 0.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل، تبين أنها سابقة على التزاماتها الواردة في المقرر 17/27، وسابقة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل التي يرتبها البروتوكول. |
En effet, ils étaient en avance sur leur temps. | UN | والواقع أن هذه التقارير كانت متقدمة على زمنها. |
Voilà qui démontre la force du système fédéraliste et qui montre que dans certains cas les cantons sont en avance sur la Confédération pour l'adoption de nouvelles dispositions législatives. | UN | وهذا يثبت قوة النظام الاتحادي ويدل على أن الكانتونات كانت في بعض الحالات متقدمة على الاتحاد في تنفيذ تشريع جديد. |
Bien qu'elle ait exécuté ses obligations en avance sur le calendrier, la Russie poursuit la politique d'une élimination accrue de ses armes stratégiques offensives. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ روسيا لالتزاماتها بوتيرة متقدمة على الجدول الزمني، فإنها واصلت تنفيذ سياسة إزالة المزيد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Selon ces données, la Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XV/38. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة تفوق التزامه الوارد في المقرر 15/38. |
D'ici à 2006, la Tanzanie aura atteint le deuxième Objectif du Millénaire pour le développement, neuf ans en avance sur la date fixée. | UN | وبحلول عام 2006، ستحقق تنزانيا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل الموعد المستهدف بتسع سنوات. |