Dans un rapport sur le quotidien le plus largement distribué, Vecernje Novosti, le Centre décrit en ces termes l'attitude du journal : | UN | وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية: |
Il y a deux jours, devant cette auguste Assemblée, le chef d'État haïtien a réitéré solennellement cet engagement en ces termes : | UN | قبل يومين، كرر رئيس دولة هايتي رسميا أمام الجمعية التزامه بالعبارات التالية: |
15. Le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant reprend cette disposition en ces termes: < < Aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la présente Convention n'est autorisée. > > . | UN | 15- وهذا ما تعكسه الفقرة 2 من المادة 51 من اتفاقية حقوق الطفل، إذ إنها تنص على أنه: " لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها " . |
Le débat avait tourné autour de la question de savoir s'il fallait ou non inclure les conflits armés internes mais l'article n'était pas libellé en ces termes. | UN | وذكر أن النقاش دار حول مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج النـزاع المسلح الداخلي أم لا، لكن المادة ليست مصاغة بهذه العبارات. |
Au paragraphe 15, elle a défini en ces termes la norme qu'elle a appliquée à son enquête : | UN | وورد في الفقرة 15 تعريف اللجنة لمفهوم المعيار القضائي الذي أخذت به في تحقيقاتها، وذلك على النحو التالي: |
Nos pères fondateurs l'ont exprimé en ces termes : | UN | ولقد أعرب آباؤنا المؤسسون عن ذلك بهذه الكلمات: |
Dans l'affaire Salem, le tribunal arbitral avait conclu que l'Égypte ne pouvait pas opposer à une réclamation des ÉtatsUnis, dont la personne lésée avait aussi la nationalité, le fait que l'intéressé avait pour nationalité effective la nationalité persane, en ces termes: | UN | ففي قضية سالم، رأت محكمة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المتضرر يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها. |
Il est décrit en ces termes dans le commentaire du CICR : | UN | ووصف في تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولية في العبارات التالية: |
Enfin, dans l'affaire mettant en cause Hissène Habré qui fut jugée à Bruxelles, le Ministère tchadien de la justice avait expressément renoncé à l'immunité en ces termes : | UN | وأخيرا، في القضية المرفوعة ضد حسين هبري، تنازلت وزارة العدل لجمهورية تشاد بشكل صريح عن الحصانة بالعبارات التالية: |
Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . | UN | وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " . |
Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . | UN | وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " . |
C'est ainsi que le rapport de 1973 du Comité spécial sur le terrorisme international décrit en ces termes cette conception du terrorisme d'État à laquelle souscrivent plusieurs États: | UN | وعليه، يشير مثلا تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب الدولي لعام 1973 إلى مفهوم إرهاب الدولة هذا الذي وافق عليه عدد من الدول، بالعبارات التالية: |
Les compétences concurrentes sont explicitement prescrites par l'article 8, alinéa 1 du Statut du Tribunal en ces termes : | UN | وقد نصت الفقرة ١ من المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا صراحة على اختصاصات المحاكم المشتركة بالعبارات التالية: |
15. Le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant reprend cette disposition en ces termes: < < Aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la présente Convention n'est autorisée. > > . | UN | 15- وهذا ما تعكسه الفقرة 2 من المادة 51 من اتفاقية حقوق الطفل، إذ إنها تنص على أنه: " لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها " . |
15. Le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant reprend cette disposition en ces termes: < < Aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la présente Convention n'est autorisée. > > . | UN | 15- وهذا ما تعكسه الفقرة 2 من المادة 51 من اتفاقية حقوق الطفل، إذ إنها تنص على أنه: " لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها " . |
15. Le paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant reprend cette disposition en ces termes: < < Aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la présente Convention n'est autorisée. > > . | UN | 15- وهذا ما تعكسه الفقرة 2 من المادة 51 من اتفاقية حقوق الطفل، إذ إنها تنص على أنه: " لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها " . |
Dans une université populaire d'Europe, une jeune femme, bénéficiaire d'un droit à un revenu minimum d'existence, en témoigne en ces termes : " Auparavant, nous ne savions jamais de quoi nous allions vivre demain. | UN | ففي إحدى الجامعات المفتوحة في أوروبا، تحدثت إمرأة شابة تعتمد على الحد اﻷدنى من اعانات المعيشة عن ذلك بهذه العبارات: " من قبل لم نكن نعرف أبداً كيف سنصل الى اليوم التالي. |
Les articles 136.1 et 136.2 parlent de l'interdiction du travail de nuit aux femmes en ces termes : | UN | وتحظر المادتان 136-1 و 136-2 العمل الليلي للنساء بهذه العبارات: |
Par ailleurs les articles 2 et 4 du projet de loi déterminent les attributions de la Commission en ces termes : | UN | 113 - ومن ناحية أخرى فإن المادتين 2 و 4 من مشروع القانون تحددان صلاحيات اللجنة بهذه العبارات: |
Le rapport renseigne sur le problème des migrants en situation irrégulière ou illégale en ces termes : | UN | 15 - ويقدم تقرير اللجنة العالمية معلومات بشأن نطاق مشكل المهاجرين الذين لا يوجدون في وضع قانوني أو المهاجرين غير القانونيين وذلك على النحو التالي: |
Un peu plus tard, dans son rapport de mars 2005 sur l'application de la Déclaration du millénaire intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , il demandait la réalisation d'une enquête mondiale sur les capacités et les lacunes existantes en matière d'alerte rapide, en ces termes : | UN | وعليه، طلب في تقريره الصادر في آذار/مارس 2005 بشأن تنفيذ إعلان الألفية والمعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ، إجراء دراســة استقصائيـــة عالمية لقدرات نظم الإنذار المبكر والثغرات التي تشوبها، وذلك على النحو التالي: |
Martin Luther décrit Copernic en ces termes: | Open Subtitles | وقام مارتن لوثر بوصف كوبرنيكوس بهذه الكلمات |
Dans l'affaire Salem, le tribunal arbitral avait conclu que l'Égypte ne pouvait pas opposer à une réclamation des ÉtatsUnis, dont la personne lésée avait aussi la nationalité, le fait que l'intéressé avait pour nationalité effective la nationalité persane, en ces termes: | UN | ففي قضية سالم، رأت هيئة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المضرور يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها. |
S. E. le Président de la République d'Haïti l'a clairement rappelé en ces termes : | UN | وقد ذكَّر فخامة رئيس جمهورية هايتي بذلك بوضوح في العبارات التالية: |