| Élaborer et renforcer les études sur la jeunesse ainsi que les systèmes de suivi et d'évaluation en collaboration avec les parties prenantes intéressées | UN | وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين |
| Des stages de formation ont été organisés en collaboration avec les parties prenantes locales. | UN | وعقدت حلقات عمل تدريبية عن القانون والفضاء الحاسوبي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين. |
| C'est la raison pour laquelle il a notamment entrepris, en collaboration avec les parties prenantes compétentes, une réforme des prisons. | UN | وهذا هو السبب في اضطلاع الحكومة النيجيرية بوجه خاص بإصلاح السجون بالتعاون مع الأطراف المذكورة المختصة. |
| Par ailleurs, les Chambres se sont employées, en collaboration avec les parties, à déterminer le nombre maximum de pages pour les dernières conclusions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الدوائر الابتدائية بالتعاون مع الأطراف لتحديد الحد الأقصى لعدد صفحات المرافعات الختامية. |
| Ces consultations se poursuivraient en collaboration avec les parties prenantes concernées et le secteur privé. | UN | وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والقطاع الخاص. |
| Cette réunion devrait avoir pour objectif l'élaboration de stratégies communes pour la recherche d'un règlement à l'échelle de l'Afghanistan, l'adoption de mesures efficaces afin de sortir de la situation actuelle, en collaboration avec les parties en présence, et la prévention d'une extension de ce conflit en Asie centrale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه الجلسة وضع نُهج مشتركة إزاء مسائل التسوية داخل أفغانستان، واعتماد تدابير فعالة لإيجاد مخرج من الحالة الراهنة، بالاشتراك مع الأطراف المعنية، ومنع انتشار هذا الصراع إلى آسيا الوسطى. |
| en collaboration avec les parties prenantes, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de sensibilisation destinées aux contrevenants, aux victimes et aux services de maintien de l'ordre. | UN | وقد أطلقت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصالح حملات توعية تستهدف مرتكبي الانتهاكات والضحايا ووكالات إنفاذ القوانين. |
| en collaboration avec les parties prenantes, l'Organisme national chargé de la promotion de la femme a organisé, entre autres : | UN | ومن أمثله الأعمال التي اضطلعت بها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة بالتعاون مع أصحاب المصلحة ما يلي: |
| Elle a également amorcé une campagne de sensibilisation du public aux questions de réadaptation et de réinsertion, en collaboration avec les parties prenantes et les partenaires d'exécution. | UN | كما شرع في برامج لتوعية الجمهور بالتأهيل وإعادة الإدماج، بالتعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء المسؤولين عن التنفيذ. |
| En 2015, il pourrait entreprendre les activités suivantes en collaboration avec les parties prenantes : | UN | وفي عام 2015، يمكن أن تضطلع الأمانة بالأنشطة التالية بالتعاون مع أصحاب المصلحة: |
| en collaboration avec les parties prenantes, le Gouvernement a lancé un processus consultatif et participatif de révision de la politique de lutte contre le VIH/sida. | UN | 117 - واستهلّت الحكومة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة عملية استعراض للسياسة من خلال عملية إشراكية وتشاورية. |
| En 2015, le secrétariat pourrait entreprendre les activités suivantes en collaboration avec les parties prenantes : | UN | 1 - في عام 2015، يمكن أن تضطلع الأمانة بالأنشطة التالية بالتعاون مع أصحاب المصلحة. |
| Cet instrument, établi par le Gouvernement burundais en collaboration avec les parties intéressées, a été approuvé par la Commission le 21 juin 2007. | UN | وقد أعدته حكومة بوروندي بالتعاون مع الأطراف المعنية وأقرته لجنة بناء السلام في 21 حزيران/ يونيه 2007. |
| Objectif 7 : en collaboration avec les parties intéressées, élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales visant à assurer des emplois décents et productifs aux jeunes, femmes et hommes | UN | الغاية 7: القيام، بالتعاون مع الأطراف المعنية ذات الصلة، بصوغ وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتوفير العمل الكريم والمنتج للشابات والشبان |
| L'Égypte s'est félicitée des préoccupations qu'a manifestées l'ensemble de la communauté internationale face à ces conditions difficiles, et elle s'est efforcée, en collaboration avec les parties internationales et régionales concernées, de rapprocher les parties à cette crise. | UN | وإذ رحبت مصر باهتمام المجتمع الدولي الواسع بتلك الأوضاع، فإنها سعت بشكل مستمر إلى التقريب بين أطراف الأزمة بالتعاون مع الأطراف الإقليمية والدولية ذات الاهتمام. |
| x) Mettre au point, en collaboration avec les parties prenantes concernées, les meilleures pratiques et créer des conditions favorisant l'autonomie afin que ces parties prenantes soient à même de faire face à une situation inattendue qui pourrait, temporairement, ne pas être prévue par la réglementation ou les directives officielles. | UN | `10` تنمية الممارسات الفضلى وتهيئة بيئة الحكم الذاتي بالتعاون مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بغية ضمان تغطية الأحداث المفاجئة التي قد تقع مؤقتاً خارج نطاق الأنظمة والمبادئ التوجيهية الرسمية. |
| MINUAD, en collaboration avec les parties | UN | اليوناميد بالتعاون مع الأطراف |
| en collaboration avec les parties prenantes, il a donné un degré de priorité élevé aux travaux sur les pires formes de travail des enfants conformément à la Convention. | UN | وحددت بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة أولويات العمل المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية. |
| Le Gouvernement a confié aux ministères et aux organisations d'État concernées la responsabilité d'appliquer les recommandations de l'EPU dans leurs domaines de compétence respectifs, en collaboration avec les parties prenantes. | UN | وكلفت الحكومة الوزارات والمنظمات الحكومية المعنية بتنفيذ توصيات الاستعراض ذات الصلة بأدوارها ومهامها بالتعاون مع الجهات ذات المصلحة. |
| Achever l'élaboration d'une base de données sur le travail des enfants, l'améliorer et l'actualiser en collaboration avec les parties intéressées; | UN | - استكمال قاعدة المعلومات المتوفرة حول ظاهرة عمل الأطفال وتدقيقها وتحديثها بالتعاون مع الجهات المعنية. |
| C'est pourquoi il demande instamment au Secrétaire général et à l'Office d'étudier, en collaboration avec les parties concernées, les moyens qui permettraient audit office de mieux remplir son mandat de manière responsable, au mieux des intérêts de ceux qu'il a pour mission de servir. > > | UN | وعليه، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على النظر، بالاشتراك مع الأطراف المعنية، في سُبُل تستطيع بها المنظمة أن تعزز الوفاء بولاية الأونروا بطريقة تكفل المساءلة وتتسم بالمسؤولية لكي تخدم على أفضل وجه مصالح مَن أوكلت إليها مهمة خدمتهم. |
| Durant l'application du Cadre stratégique, le Gouvernement burundais et la Commission de consolidation de la paix, en collaboration avec les parties prenantes nationales et internationales, ont procédé à quatre examens visant à évaluer les progrès accomplis, examiner les problèmes qui font encore obstacle à la consolidation de la paix et renouveler leur engagement de les régler. | UN | 2 - وأثناء تنفيذ الإطار الاستراتيجي، أجرى كل من حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام، بالاشتراك مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، أربعة استعراضات لتقييم التقدم المحرز والنظر في المصاعب المتبقية أمام بناء السلام ولتجديد التزاماتها بالتغلب على تلك المصاعب. |
| Par sa décision OEWG-II/5, le Groupe de travail à composition non limitée a prié le secrétariat, en collaboration avec les parties intéressées, d'élaborer un modèle normalisé de rapport pour la communication de renseignements au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | 73 - طلب الفريق العامل مفتوح العضوية، بمقرره 2/5 إلى الأمانة، إلى جانب الأطراف المعنية، وضع استمارة موحدة للإبلاغ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
| Elaboration d'une méthode de gestion écologiquement rationnelle en collaboration avec les parties prenantes compétentes, dont l'OMS, en vue de son utilisation dans d'autres pays et régions. | UN | التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياً لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى. |