ويكيبيديا

    "en consultation avec l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتشاور مع منظمة
        
    • بالتشاور مع الأمم
        
    • بالتشاور مع أمين
        
    • بالتشاور مع الهيئة
        
    • بالتشاور مع أية
        
    • بعد التشاور مع منظمة
        
    • وبالتشاور مع الاتحاد
        
    • الاستعراض بالتشاور مع اﻷمم
        
    • بالتشاور مع الاتحاد
        
    • بالتشاور مع الفريق
        
    • بالتشاور مع المنظمة
        
    • بالتشاور مع عملية
        
    • بتشاور مع
        
    • خلال التشاور مع منظمة
        
    • من خلال التشاور مع
        
    Les autorités étudient des formules de rechange à ce système en consultation avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتعكف الحكومة على استكشاف بدائل لنظام الكفالة بالتشاور مع منظمة العمل الدولية.
    Le Secrétariat, en consultation avec l'OUA et les pays donateurs, prend actuellement les dispositions voulues pour convoquer une réunion officielle. UN وتقوم الأمانة العامة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، بعمل الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع رسمي.
    58. Un projet de loi sur la violence familiale, élaboré en consultation avec l'ONU, sera brièvement présenté au Majlis. UN 58- وسيقدَّم إلى مجلس الشعب قريبا " مشروع العنف العائلي " الذي وضع بالتشاور مع الأمم المتحدة.
    58. Un projet de loi sur la violence familiale, élaboré en consultation avec l'ONU, sera brièvement présenté au Majlis. UN 58- وسيقدَّم إلى مجلس الشعب قريبا " مشروع العنف العائلي " الذي وضع بالتشاور مع الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait, en consultation avec l'Avocat du peuple, le Commissaire à la protection contre les discriminations, les organisations de la société civile et la communauté rom, prendre immédiatement des mesures pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية، بالتشاور مع أمين المظالم، والمفوض المعني بالحماية من التمييز، ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الروما من أجل:
    Plusieurs ont indiqué qu'ils avaient pris une part active aux Opérations " Purple " et " Topaz " , initiatives prises par les États en consultation avec l'Organe pour suivre les envois de permanganate de potassium et d'anhydride acétique. UN وأفادت عدة دول بأنها تتعاون تعاونا نشطا في اطار عملية بيربل وعملية توباز، وهما مبادرتان اتخذتهما دول بالتشاور مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتعقب شحنات برمنغنات البوتاسيوم وأنهيدريد الخل.
    Mon Envoyé spécial apportera son concours aux négociations, en consultation avec l'OUA et le médiateur neutre, et par ailleurs procédera à des consultations sur la question avec la MONUC. UN وسيساعد مبعوثي الخاص في المفاوضات بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والميسر المحايد، كما سيتشاور أيضا مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في العملية.
    Cette délégation d'autorité devrait se faire en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN وينبغي أن يجري تفويض السلطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    Le Nigéria a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en consultation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN وأعدت نيجيريا بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع تشريع بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies pourrait envisager, en consultation avec l'OEA, la possibilité d'accroître le nombre des conseillers techniques de la MICIVIH, particulièrement dans le domaine de la réforme judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، في إمكانية زيادة عدد الخبراء التقنيين التابعين للبعثة المدنية الدولية في هايتي، ولا سيما في مجال اﻹصلاح القضائي.
    Par ailleurs, la SFOR organise, en consultation avec l'OSCE, une campagne d'information pour contribuer au processus de mise en oeuvre des résultats des élections. UN كذلك فإن قوة تثبيت الاستقرار تقوم، بالتشاور مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باﻹعداد لحملة إعلامية للمساعدة في عملية تنفيذ نتائج الانتخابات.
    Le rapport a été établi en consultation avec l'Organisation des États américains (OEA). UN وقد وضع هذا التقرير بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Je trouve par conséquent encourageants les efforts entrepris par le Gouvernement iraquien pour achever l'élaboration du premier Plan national de développement, en consultation avec l'ONU. UN وبالتالي، فقد شجعتني الجهود التي تبذلها حكومة العراق لاستكمال الخطة الوطنية الأولى للتنمية بالتشاور مع الأمم المتحدة.
    34. Selon l'accord de paix, le mandat de l'ECOMOG devra être révisé par la CEDEAO en consultation avec l'Organisation des Nations Unies et, comme il conviendra, avec les parties. UN 34 - ووفقا لاتفاق السلام، سيلزم مراجعة ولاية فريق المراقبين بالتشاور مع الأمم المتحدة، وعند الاقتضاء، مع الأطراف.
    Ils ont également demandé que le Secrétaire général poursuive sa mission de bons offices en consultation avec l'Organisation des Nations Unies, et que le Secrétariat du Commonwealth reste en liaison étroite avec les autres membres de la communauté internationale à travers le Groupe international de contact sur la Sierra Leone. UN وطلبوا أيضا إلى الأمين العام مواصلة مساعيه الحميدة بالتشاور مع الأمم المتحدة، وبأن يبقى أمين الكمنولث على اتصال وثيق مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من خلال فريق الاتصال الدولي في سيراليون.
    À ce propos, le Conseil invite l'Union africaine à tâcher de mettre en œuvre un cadre stratégique global de renforcement à long terme des capacités, en consultation avec l'ONU et ses autres partenaires internationaux. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بالاتحاد الأفريقي أن يعمل على تنفيذ إطار استراتيجي شامل وطويل الأمد لبناء القدرات بالتشاور مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين.
    Je note avec satisfaction les avancées importantes faites par les parties, en consultation avec l'ONU, concernant la planification et la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration pluriannuel. UN وألاحظ مع الارتياح التقدم الملحوظ الذي أحرزه الطرفان، بالتشاور مع الأمم المتحدة، في التخطيط والإعداد للبرنامج المتعدد السنوات لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Conformément au communiqué d'Abuja, le commandant de la force et le chef de la police, tous deux nommés par l'Union africaine en consultation avec l'ONU, relèvent du Représentant spécial conjoint et dirigent respectivement les activités militaires et policières de l'Opération hybride. UN ووفقا لبيان أبوجا، يرفع قائد القوة ومفوض الشرطة، وقد عين الاتحاد الأفريقي كليهما بالتشاور مع الأمم المتحدة، تقاريرهما إلى الممثل الخاص المشترك ويمارسان القيادة والسيطرة على الأنشطة العسكرية والشرطية للعملية المختلطة، على التوالي.
    L'État partie devrait, en consultation avec l'Avocat du peuple, le Commissaire à la protection contre les discriminations, les organisations de la société civile et la communauté rom, prendre immédiatement des mesures pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية، بالتشاور مع أمين المظالم، والمفوض المعني بالحماية من التمييز، ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الروما من أجل:
    Elle a demandé au CPS, en consultation avec l'IGAD et les parties somaliennes, de se réunir aussi rapidement que possible pour prendre les décisions qui s'imposent sur la question de la fin de la transition et des arrangements post-transition. UN وطلبت من مجلس السلام والأمن، بالتشاور مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وأصحاب المصلحة الصوماليين، الاجتماع بأسرع وقت ممكن من أجل اتخاذ القرارات اللازمة حول موضوع نهاية الفترة الانتقالية وترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية.
    2. La Commission peut désigner un autre lieu pour la tenue d'une partie ou de la totalité d'une session, en consultation avec l'État côtier qui a présenté une demande à examiner lors de cette session et avec le Secrétaire général, sous réserve des conditions édictées par l'Organisation des Nations Unies selon lesquelles aucune dépense supplémentaire ne doit être directement ou indirectement encourue par l'Organisation. UN 2 - للجنة أن تحدد مكانا آخر لعقد دورة كاملة أو جزء منها بالتشاور مع أية دولة ساحلية قدمت طلبا سينظر فيه في تلك الدورة ومع الأمين العام، رهنا بالشروط التي وضعتها الأمم المتحدة بألا تتكبد الأمم المتحدة أية تكاليف إضافية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Ils ont félicité les Maldives d'avoir adopté la loi relative à l'emploi, en consultation avec l'OIT. UN غير أنها أشادت بملديف لإصدارها قانون العمل الجديد بعد التشاور مع منظمة العمل الدولية.
    en consultation avec l'Union africaine, l'ONU pourrait également contribuer à planifier le déploiement d'une force de protection. UN 74 - وبالتشاور مع الاتحاد الأفريقي، فإن الأمم المتحدة مستعدة أيضا لدعم الاتحاد الأفريقي في التخطيط لقوة حماية.
    De Beers continuera de réfléchir à sa position, en consultation avec l'ONU, le Gouvernement angolais et les gouvernements des autres pays d'Afrique producteurs de diamants. UN وسيبقى هذا الموقف قيد الاستعراض بالتشاور مع اﻷمم المتحدة والبلدان المنتجة اﻷخرى والحكومة اﻷنغولية.
    La proposition de révision a été rédigée en consultation avec l'Union européenne, qui avait été à l'origine du texte. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    Toutefois, le Comité directeur, en consultation avec l'équipe du SIG et l'entreprise chargée de concevoir le logiciel, a abouti à la conclusion que l'on pourrait assurer un niveau adéquat de maintenance du système avec un groupe de 37 personnes seulement. UN إلا أن اللجنة التوجيهية توصلت، بالتشاور مع الفريق للنظام المتكامل والمتعاقد الذي يقوم باستحداث البرنامج الحاسوبي، إلى أن اﻷجدى هو تأمين مستوى صيانة مناسب للنظام، وذلك بتزويد الوحدة ﺑ ٣٧ موظفا فقط.
    20. Le Comité accueille avec satisfaction la mise au point en 2006 d'un mécanisme national d'orientation pour les victimes de la traite qui ont besoin d'une assistance, mécanisme qui est périodiquement actualisé en consultation avec l'Organisation internationale pour les migrations et le Centre de coordination de la lutte contre la traite des êtres humains. UN 20- ترحب اللجنة بوضع نظام وطني للإحالة في عام 2006 خاص بضحايا الاتجار المحتاجين للمساعدة يجري تحديثه بشكل دوري بالتشاور مع المنظمة الدولية للهجرة ومركز تنسيق المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    7. Engage l'équipe de pays des Nations Unies à faciliter la planification et l'exécution des programmes d'appui à ce processus, en consultation avec l'ONUCI et les partenaires internationaux; UN ٧ - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري على تيسير تخطيط البرامج التي تدعم هذه العملية وتنفيذها، بالتشاور مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والشركاء الدوليين؛
    Un calendrier des élections a également été établi par la Commission électorale de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, en consultation avec l'Administration de Bougainville. UN ووضعت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا جدولا زمنيا للانتخابات، بتشاور مع إدارة بوغانفيل.
    Par sa résolution II/8, la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques a invité le secrétariat de l'Approche stratégique à élaborer, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et dans la limite des ressources disponibles, une stratégie visant à renforcer la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN طلب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في قراره 2/8 إلى أمانة النهج الاستراتيجي القيام من خلال التشاور مع منظمة الصحة العالمية وفي حدود الموارد المتاحة، بتطوير استراتيجية لتعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    en consultation avec l'Assemblée nationale du Togo, le Centre initie les membres du comité chargé des questions de défense du Parlement aux principes du contrôle des dépenses militaires par les autorités civiles et à l'amélioration des relations entre les civils et les militaires. UN 20 - ويقوم المركز، من خلال التشاور مع الجمعية الوطنية في توغو، بتعريف أعضاء لجنة الدفاع بالبرلمان بتقنيات الرقابة المدنية للنفقات العسكرية وتحسين العلاقات المدنية - العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد