Selon cet article, c'est le Président qui tranche ces questions en consultation avec les juges. | UN | حيث يقوم رئيس المحكمة، بموجبها، بالبت في هذه المسائل، بالتشاور مع القضاة. |
Il a été mis au point en consultation avec les juges des différentes Chambres et avec le Bureau du Procureur. | UN | وتم وضع الاستكمال بالتشاور مع القضاة في الدوائر المختلفة ومكتب المدعي العام. |
À cette fin, le Cabinet du Président s'est livré à une planification poussée pour l'année 2008, en consultation avec les juges des trois Chambres, pour que le Tribunal puisse continuer à utiliser au mieux ses ressources. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، انتهى مكتب الرئيس من وضع مخطط واسع النطاق لعام 2008، بالتشاور مع القضاة في الدوائر الثلاث، بما يكفل الاستمرار في استخدام الموارد المتوفرة لدى المحكمة بأقصى قدر من النجاعة. |
Elle établit le rôle du Tribunal en consultation avec les juges et avec les avocats de l'accusation et de la défense, et adresse des notifications à toutes les parties engagées dans une procédure judiciaire. | UN | ويضع هذا القسم جدول أعمال المحكمة بالتشاور مع القضاة وكذلك مع محامي الادعاء والدفاع، ويصدر إشعارات لجميع اﻷطراف المعنية في المحاكمة. |
L'Assemblée générale jugera peut-être bon de demander aux juges du Tribunal ou au Conseil, en consultation avec les juges et les conseils, de rédiger un tel code. | UN | وقد ترى الجمعية العامة مناسبا أن تطلب إما إلى قضاة المحكمتين أو إلى المجلس، بالتشاور مع القضاة والممثلين القانونيين، إعداد مدونة قواعد سلوك ملائمة. |
L’article 55 du projet australien relatif à un code de déontologie dispose : «Le Greffier établit, en consultation avec les juges et le Procureur, un code de déontologie pour les conseils de la défense devant la Cour, qui est approuvé par les juges». | UN | وتنص القاعدة ٥٥ من المشروع الاسترالي المتعلقة بمدونة آداب المهنة على أن " المسجل ]يعد[، بالتشاور مع القضاة والمدعي العام، مدونة ﻵداب المهنة من أجل محامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة، على أن يوافق عليها القضاة " . |