ويكيبيديا

    "en développement et sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية وعلى
        
    Le Forum se penchera plus particulièrement sur les intérêts des pays en développement et sur la manière donc les pays développés peuvent aider ceux-ci à surmonter des problèmes en faisant appel aux biotechnologies. UN وسيركز الملتقى، بصفة خاصة، على مصالح البلدان النامية وعلى السبل التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد بها تلك البلدان على التغلب على مشاكل استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Outre son volume, c'est la nature même du commerce électronique qui risque d'avoir l'impact le plus important sur le processus de développement économique des pays en développement, et sur leur intégration dans l'économie mondialisée. UN وبخلاف حجم التجارة الالكترونية، يتوقع أن يكون لطبيعة هذه التجارة ذاتها أكبر تأثير على عملية التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وعلى اندماجها في الاقتصاد المعولم.
    À notre avis, il importe que la nouvelle philosophie fondée sur les droits de la propriété des pays en développement et sur un partenariat réel soit largement partagée à l'ONU. UN ونحن نعتقد أن من المهم تشاطر الفلسفة الجديدة، القائمة على ملكية البلدان النامية وعلى مشاركة حقيقية، على نطاق واسع في اﻷمم المتحــدة.
    À cet égard, nous repoussons les politiques adoptées par les pays développés à cause des retombées négatives et des distorsions qu'elles ont sur la production agricole et sur l'investissement dans les pays en développement et sur l'exercice de leur droit à l'alimentation; UN ونرفض، في هذا السياق، السياسات المشوهة التي تعتمدها البلدان المتقدمة النمو لما لها من أثر سلبي على الإنتاج الزراعي والاستثمار في البلدان النامية وعلى إعمال الحق في الغذاء.
    En appuyant le changement en faveur de modes de consommation et de production viables, on insistera sur la production dans les pays en développement et sur la consommation dans les pays développés. UN وبدعم التحول إلى استهلاك وإنتاج أكثر استدامة سيزداد التركيز على الإنتاج في البلدان النامية وعلى الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو.
    Le présent document de travail est axé sur les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur formel dans les pays en développement et sur les moyens de leur permettre d'accéder plus facilement au financement grâce à des mécanismes novateurs, notamment le financement électronique et les technologies de l'information. UN وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات.
    Un accent particulier devrait être mis sur le renforcement des capacités dans les pays en développement, et sur l'adoption par les pays industrialisés de mesures visant à encourager leurs entreprises et institutions à transférer des techniques et des connaissances spécialisées aux pays en développement ainsi qu'à investir dans ces derniers. UN وينبغي وضع تشديد خاص على بناء القدرات في البلدان النامية والتدابير التي تتخذها البلدان الصناعية لتشجيع منظماتها ومؤسساتها على نقل التكنولوجيا والدراية التكنولوجية إلى البلدان النامية وعلى الاستثمار فيها.
    Ont ainsi été dégagées certaines des principales incidences des changements climatiques sur nos économies et nos sociétés − en particulier sur les perspectives de développement des régions en développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسُلِّط الضوء على بعض التبعات الرئيسية لتغير المناخ على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا - وبخاصة على آفاق تنمية المناطق النامية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les crises financières et économiques ont une grave incidence sur les marchés en développement et sur nombre de pays, dont l'Ukraine, pays qui durant la période 2000 à 2008 a enregistré de notables résultats dans le domaine économique. UN لقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية آثار خطيرة جدا على الأسواق النامية وعلى عدد من البلدان، بما في ذلك أوكرانيا، وهي بلد كان قد سجل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2008 نتائج باهرة على الصعيد الاقتصادي.
    Dans les circonstances particulières actuelles, où les effets combinés des crises récentes continuent de peser sur les économies des pays en développement et sur les capacités de nos États, ce bilan nous intime le devoir d'agir au plus vite, dans ce tournant final que nous entamons vers 2015. UN وفي الظروف غير العادية الحالية، حيث لا تزال آثار الأزمات المجتمعة الحديثة تشكل ضغوطاً على اقتصادات البلدان النامية وعلى قدرات دولنا، يذكِّرنا هذا التقييم بأن من واجبنا التصرف بأسرع ما يمكن في هذه المرحلة الأخيرة من موعد عام 2015.
    Compte tenu du manque de ressources des pays en développement, on pourrait envisager de mettre en place un organe indépendant chargé d'évaluer leurs politiques et de formuler des propositions de rechange concernant leur impact sur les pays en développement et sur le développement afin de compléter les délibérations des institutions économiques internationales. UN وفي ضوء نقص الموارد لدى البلدان النامية، فإن المناقشات التداولية في المؤسسات الاقتصادية الدولية يمكن أن يكون مكملا لها وجود هيئة لتقييم سياسات تلك المؤسسات، وكذلك لتقديم مقترحات بديلة بشأن تأثير تلك السياسات على البلدان النامية وعلى التنمية.
    L'orateur se dit toutefois préoccupé face aux conséquences de moins en moins prévisibles de la mondialisation sur les pays en développement et sur l'objectif de plein-emploi et il se demande si ce concept n'aurait pas deux significations différentes, selon qu'il s'applique aux pays développés ou aux pays en développement. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء تأثير تبعات العولمة التي يزداد تعذر التنبؤ بها على البلدان النامية وعلى هدف العمالة الكاملة، وتساءل عما إذا كانت العمالة الكاملة تعني شيئا في البلدان المتقدمة وشيئا آخر في البلدان النامية.
    Il faudra en outre, pour gérer les crises financières, mettre au point un cadre juridique et normatif destiné aux investisseurs étrangers, et notamment aux grandes entreprises multinationales, dont l'influence est énorme dans les pays en développement et sur le plan du développement mondial. UN وقال أنه يلزم أيضاً، من أجل إدارة الأزمات المالية، وضع إطار قانوني وقياسي من أجل المستثمرين الأجانب، وخاصة الشركات الكبيرة المتعددة الجنسية، التي لها تأثير هائل في البلدان النامية وعلى صعيد التنمية العالمية.
    Quoique son retentissement sur les économies des pays en développement et sur les économies en transition ait été jusqu'à présent beaucoup plus faible que l'effet de contagion que l'on avait observé lors des crises de 1997 et 1998, la croissance à court terme de ces pays, comme leurs perspectives de développement à long terme, en souffre déjà. UN وعلى الرغم من أن الآثار غير المباشرة للتباطؤ على البلدان النامية وعلى اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعتبر حتى الآن أقل من العدوى التي شهدتها أزمة الفترة 1997-1998، إلا أن النمو القصير الأجل في هذه البلدان فضلا عن التنمية الطويلة الأجل تأثرت بالفعل تأثرا معاكسا من جراء هذا التباطؤ.
    Enfin, le représentant a souligné que la segmentation des programmes de la CNUCED avait tendance à affaiblir ces programmes et qu'il était nécessaire de se concentrer sur les besoins communs à l'ensemble des pays en développement et sur la façon d'utiliser au mieux, dans l'intérêt de ces pays, les faibles ressources disponibles. UN وأكد المتكلم، في النهاية، أن تجزئة برامج الأونكتاد تميل إلى إضعافها وأن من الضروري التركيز على الاحتياجات المشتركة لجميع البلدان النامية وعلى كيفية تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة المتاحة بما يحقق مصلحة هذه البلدان.
    164. Dans le domaine de la facilitation du commerce, des transports et des services associés intéressant les pays en développement, la CNUCED devrait continuer d'analyser les questions qui ont des incidences sur le commerce et les transports des pays en développement et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement internationales. UN 164- في مجال تيسير التجارة وخدمات النقل وما يتصل بذلك من خدمات تهمّ البلدان النامية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل القضايا التي تؤثر على التجارة والنقل في البلدان النامية وعلى أمن سلسلة الإمداد الدولية.
    Il est indispensable que les travaux que mènera la Commission dans les semaines à venir soient couronnés de succès. Le risque que les déséquilibres de l'économie mondiale font peser sur la reprise économique enregistrée récemment par un grand nombre de pays en développement et sur les perspectives des pays passant d'une situation de conflit à la reconstruction et au développement est particulièrement préoccupant. UN 9 - وأردفت قائلة إن نجاح عمل اللجنة في الأسابيع القادمة حرج وإن ما يدعو إلى القلق على نحو خاص خطر الاختلالات في الاقتصاد العالمي على الانتعاش الاقتصادي في الآونة الأخيرة لعدد كبير من البلدان النامية وعلى احتمالات انتقال البلدان من الصراع إلى التعمير والتنمية.
    164. Dans le domaine de la facilitation du commerce, des transports et des services associés intéressant les pays en développement, la CNUCED devrait continuer d'analyser les questions qui ont des incidences sur le commerce et les transports des pays en développement et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement internationales. UN 164- وفي مجال تيسير التجارة وخدمات النقل وما يتصل بذلك من خدمات تهم البلدان النامية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل القضايا التي تؤثر على التجارة والنقل في البلدان النامية وعلى أمن سلسلة الإمداد الدولية.
    164. Dans le domaine de la facilitation du commerce, des transports et des services associés intéressant les pays en développement, la CNUCED devrait continuer d'analyser les questions qui ont des incidences sur le commerce et les transports des pays en développement et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement internationales. UN 164- في مجال تيسير التجارة وخدمات النقل وما يتصل بذلك من خدمات تهم البلدان النامية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل القضايا التي تؤثر على التجارة والنقل في البلدان النامية وعلى أمن سلسلة الإمداد الدولية.
    Nous, chefs d’État et de gouvernement membres du Groupe des Quinze, avons tenu au Caire (Égypte) du 11 au 13 mai 1998, notre huitième Sommet commun pour examiner ensemble la situation économique internationale, et en particulier analyser les faits nouveaux survenus sur les marchés financiers et leurs incidences sur le processus de développement dans les pays en développement et sur l’économie mondiale dans son ensemble. UN ١ - نحن رؤساء دول وحكومات مجموعة الخمس عشرة، المجتمعون في القاهرة، مصر، في الفترة من ١١ إلى ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ في إطار قمتنا الثامنة، ﻹجراء مراجعة مشتركة للوضع الاقتصادي الدولي، وبصفة خاصة التطورات في اﻷسواق المالية، ولتحليل تأثيراتها على عملية التنمية في الدول النامية وعلى الاقتصاد العالمي إجمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد