• en continuant à assister, sur demande, les pays en développement touchés Parties, conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف. |
de continuer à apporter un concours, sur leur demande, aux pays en développement touchés Parties, conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف. |
Dans ce contexte, de nouveaux arrangements institutionnels devraient être conclus avec d'autres organisations et organes internationaux, tout l'intérêt étant de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra faciliter leurs efforts visant à mettre en oeuvre la Convention. | UN | من هذا المنطلق، يتوقع عقد مزيد من الترتيبات المؤسسية مع وكالات ومنظمات دولية أخرى. والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
1. Le Mécanisme mondial a été créé dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification pour encourager des actions conduisant à la < < mobilisation et à l'acheminement, au profit des pays en développement touchés Parties, de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologies > > . | UN | 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة والتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
En outre, les renseignements complémentaires relatifs à l'appui fourni aux pays en développement touchés Parties transitent par le secrétariat, qui a été chargé de rassembler et de résumer les rapports, tandis que les éléments importants sur la mobilisation des ressources sont inclus dans le rapport du Mécanisme mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الإضافية المتعلقة بالمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة ترسَل عن طريق الأمانة التي عُهد إليها بمهمة تجميع التقارير وتلخيصها، في حين أن العناصر الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد تُدرَج في تقرير الآلية العالمية. |
À cet égard, il a été proposé une question thématique supplémentaire portant sur les résultats positifs, la diffusion des technologies de pointe des pays développés Parties aux pays en développement touchés Parties et le transfert de ces technologies. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح موضوع تخصصي إضافي يركز على التجارب الناجحة، ونشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة. |
A. Fournir des ressources financières substantielles et d'autres formes d'appui aux pays en développement touchés Parties 83 - 88 22 | UN | ألف- توفير موارد مالية كبيرة وأشكال أخرى من الدعم للبلدان النامية الأطراف المتضررة 83-88 20 |
Le but, ici, est de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra favoriser leurs efforts pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
5. Encourage les pays en développement touchés Parties à renforcer, selon qu'il conviendra, les liens existants entre les centres de liaison nationaux et les autorités nationales responsables de la coopération pour le développement; | UN | 5- يشجع البلدان النامية الأطراف المتأثرة على أن تعمل، حسب الاقتضاء، على تعزيز الروابط بين مراكز التنسيق الوطنية وسلطاتها المسؤولة عن التعاون الإنمائي، |
6. Encourage également les pays en développement touchés Parties à intégrer davantage les activités de mise en oeuvre de la Convention dans les stratégies nationales de développement et les activités menées dans d'autres domaines pertinents; | UN | 6- يشجع أيضاً البلدان النامية الأطراف المتأثرة على زيادة إدماج تنفيذ الاتفاقية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وغيرها من مجالات السياسة العامة ذات الصلة؛ |
8. Le secrétariat entend, notamment dans le cadre de son programme de travail conjoint avec le Mécanisme mondial, privilégier le renforcement de l'appui à fournir à de nombreux pays en développement touchés Parties qui demandent une assistance accrue à ce stade du processus aux niveaux national, sousrégional et régional. | UN | 8- وستشدد الأمانة ولا سيما في إطار برنامج عملها المشترك مع الآلية العالمية، على الجهود المبذولة لتعزيز دعمها للعديد من البلدان النامية الأطراف المتأثرة التي تلتمس مزيداً من المساعدة في هذه المرحلة من العملية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
27. Le secrétariat continuera de souligner la nécessité d'un appui en vue d'une application intégrale de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. Il lui appartient de rappeler que la Convention représente une occasion unique de conclure des accords de partenariat et d'assurer la cohérence en rassemblant l'ensemble des principaux acteurs pour appuyer les activités de lutte contre la désertification. | UN | 27- ستواصل الأمانة تأكيد الحاجة إلى تقديم الدعم في سبيل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ التام، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة وتتولى الأمانة مهمة التذكير بأن الاتفاقية تتيح فرصة فريدة لوضع اتفاقات شراكة وإيجاد تلاحم عن طريق الجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في دعم أنشطة مكافحة التصحر. |
36. Le programme présenté ici vise à donner une vue d'ensemble du rôle du secrétariat dans les années à venir et des activités précises à envisager dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. | UN | 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة. |
12. Recommande aux pays en développement touchés Parties de veiller à ce que les programmes d'action sousrégionaux et régionaux ne portent pas sur des projets et activités analogues à ceux des programmes d'action nationaux et, à cette fin, à axer les programmes d'action sousrégionaux et régionaux sur les activités pour lesquelles ils bénéficient manifestement d'un avantage comparatif par rapport aux programmes d'action nationaux; | UN | 12- يوصي البلدان النامية الأطراف المتأثرة بأن تكفل عدم تنفيذ برامج العمل دون الاقليمية والاقليمية مشاريعَ وأنشطةً مماثلة للمشاريع والأنشطة الناشئة عن برامج العمل الوطنية، وذلك بالتركيز على مواضيع يكون من الواضح فيها أن للأنشطة دون الاقليمية والأنشطة الاقليمية ميزة نسبية على برامج العمل الوطنية؛ |
4. Le renforcement de la Ccoordination régionale dans cadre d'une dynamique décentralisatrice des activités des agences du système des Nations Unies permet de penser que les conditions existent pour fournir une assistance plus efficace aux pays en développement touchés Parties, une assistance plus efficace dans le domaine s'agissant de leurs programmes d'action régionauxPAR. | UN | 4- إن تعزيز التنسيق الإقليمي في إطار دينامية تأخذ باللامركزية في أنشطة وكالات منظومة الأمم المتحدة يحمل على الاعتقاد بأن الظروف متوفرة لتقديم مساعدة أكفأ للبلدان الأطراف النامية المتأثرة في مجال برامج عملها الإقليمية. |
15. Lors deA sa sixième session, qui a eu lieu en août-septembre 2003, la COPonférence des Parties a également affirmé que les pays en développement touchés Parties et les autres pays Parties ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionale dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 15- وخلال الدورة السادسة المعقودة في آب/أغسطس- أيلول/سبتمبر 2003، أكد مؤتمر الأطراف كذلك حاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج، والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
8. Le Secrétaire exécutif de la Convention a à l'esprit qu'il a été prié dans la décision 3/COP.5 (par. 28) d'établir avec le Directeur général un guide pour aider les pays en développement touchés Parties à organiser des processus consultatifs en vue de la conclusion d'accords de partenariat. | UN | 8- ويدرك الأمين التنفيذي للاتفاقية الطلب الموجه إليه وإلى مدير الآلية العالمية في الفقرة 28 من مقرر مؤتمر الأطراف 3/م أ-5 لإعداد دليل لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إجراء عمليات استشارية تفضي إلى إقامة ترتيبات شراكة. |
Une Partie a proposé d'ajouter une question nouvelle qui serait intitulée: Succès dans la diffusion des données d'expérience et le transfert des technologies de pointe des pays développés Parties aux pays en développement touchés Parties. | UN | واقترح في أحد التقارير المقدمة إدراج موضوع جديد بعنوان: التجارب الناجحة في مجال نشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة. |
La Conférence des Parties a demandé aux pays développés Parties d'améliorer leurs rapports sur les mesures prises pour aider les pays en développement touchés Parties à appliquer la Convention, et de les lui soumettre en temps voulu pour examen. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة النمو إلى تحسين تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتضررة على تنفيذ الاتفاقية، وتقديم تقاريرها في الوقت المناسب لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
5. Le secrétariat entend, notamment dans le cadre de son programme de travail conjoint avec le Mécanisme mondial, privilégier le renforcement de l'appui à fournir à de nombreux pays en développement touchés Parties qui demandent une assistance accrue à ce stade du processus aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | 5- وستشدد الأمانة ولا سيما في إطار برنامج عملها المشترك مع الآلية العالمية، على الجهود المبذولة لتعزيز دعمها للعديد من البلدان النامية الأطراف المتضررة التي تلتمس مزيداً من المساعدة في هذه المرحلة من العملية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Fournir des ressources financières pour aider les pays en développement touchés Parties | UN | تقديم موارد مالية كبيرة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة |