Quand le revenu familial est insuffisant, les enfants sont forcés de se joindre à la quête quotidienne de la subsistance familiale ou de travailler en dehors de la maison, ce qui influe négativement sur leur capacité d'apprendre et d'aller à l'école. | UN | وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل. |
Faîtes un plan en dehors de la maison avec un peu de musique. | Open Subtitles | حاولوا التصوير من خارج المنزل مع إضافة الموسيقى |
Qu'est-ce que je ferais en dehors de la maison, Oncle Adam ? | Open Subtitles | و ماذا قد افعل خارج المنزل أيها العم "آدم"؟ |
S'il vous plaît, prévenez moi immédiatement de toute sortie prévue en dehors de la maison Blanche, de toutes les durées, peu importe la raison | Open Subtitles | يرجى إفادتي فورًا عن أي رحلة تفكرين بها خارج البيت الأبيض مهما كانت مدتها و لأي غرض من الأغراض |
Ils continuent souvent à travailler en dehors de la maison et à recevoir un salaire. | UN | وكثيرا ما يواصل الرجال عملهم خارج البيت. |
Pas encore, tant qu'ils sont en dehors de la maison, ils sont en sécurité. | Open Subtitles | ليس بعد طالما أنهما خارج المنزل فإنهما بأمان |
Ils sont pas menacés par leurs amitiés en dehors de la maison. | Open Subtitles | لن يُهدّدوا مِن إقامة الصداقات التي تنشأ خارج المنزل |
D’autres services sont assurés directement par le ministère du travail et des affaires sociales, comme les services de probation, les services d’adoption et la plupart des services dispensés en dehors de la maison. | UN | وهناك خدمات أخرى تأتي مباشرة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مثل خدمات الوضع تحت الاختبار، وخدمات التبني، والخدمات خارج المنزل. |
De nouvelles mesures ont été prises telles que les incitations fiscales supplémentaires pour encourager les femmes à travailler en dehors de la maison et rendre le travail plus rentable. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير الجديدة لزيادة الحوافز الضريبية لتشجيع النساء على العمل خارج المنزل وزيادة العوائد المادية للعمل. |
< < Dans la communauté où j'ai grandi, il n'était pas acceptable que les femmes remplissent la moindre fonction en dehors de la maison. | UN | " إن المجتمع الذي نشأت وترعرت فيه لم يكن يقبل أن تقوم المرأة بأي عمل خارج المنزل. |
De figurer dans les rangs de la population active et d'exercer d'autres activités en dehors de la maison ne libère pas les femmes de leurs obligations domestiques. | UN | 350 - اشتراك المرأة في القوة العاملة وغير ذلك من الأنشطة خارج المنزل لا تعفيها من مسؤولياتها في المجال المنزلي. |
En Albanie les femmes en général ne sont pas libres comme les hommes d'entreprendre des activités en dehors de la maison. | UN | 404- وليست المرأة في ألبانيا بصفة عامة، حرة كالرجل للمشاركة في أنشطة خارج المنزل. |
Non, c'est très calme. Personne en dehors de la maison. | Open Subtitles | لا، الأمور هادئة لا أحد خارج المنزل |
Tu peux rester en dehors de la maison aujourd'hui ? | Open Subtitles | أيمكنكِ البقاء خارج المنزل اليوم؟ |
Il pensait que tu préfèrerais l'ouvrir en dehors de la maison, au cas où. | Open Subtitles | وقال انه ربما تريدين فتحه خارج المنزل |
a) La restriction partielle, et dans de nombreux cas l'interdiction totale des déplacements en dehors de la maison et de la communication avec des personnes hors de la maison, y compris avec les membres de la famille restés dans le pays d'origine; | UN | (أ) التقييد الجزئي بل الكلي للتنقل خارج المنزل وللاتصال بأناس خارجه، بمَن في ذلك أفراد الأسرة في بلد المنشأ؛ |
Euh, nous avions fait le pacte de garder le travail en dehors de la maison. | Open Subtitles | اتفقنا أن نبقي المحادثات حول العمل خارج البيت |
Ces gentils agents vont t'escorter en dehors de la maison Blanche. | Open Subtitles | هذان العميلين اللطيفين جدًا سيرافقانكِ خارج البيت الأبيض |
Les conditions socioéconomiques défavorables dans les communautés de réfugiés donnent davantage d’importance aux revenus gagnés par les femmes en dehors de la maison ainsi qu’à la production domestique. | UN | وتعمل اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية في مجتمعات اللاجئين على إيجاد قدر أكبر من الاعتماد على الدخل الذي تحققه المرأة خارج البيت وعلى اﻹنتاج المنزلي. |
Pourquoi étais tu en dehors de la maison comme ça ? | Open Subtitles | لما كنتِ خارج البيت بهذا الشكل ؟ |
Selon les estimations, plus de 930 millions d'enfants âgés de moins de 14 ans vivent dans des foyers où tous les adultes travaillent en dehors de la maison. | UN | 32 - وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 930 مليون طفل دون الرابعة عشرة من العمر يعيشون في أسر كل أفرادها البالغين يعملون خارج البيت. |