en Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. | UN | ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء. |
Bien que l'organisation Al-Qaida n'y soit pas spécifiquement mentionnée, cette loi prévoit des mécanismes de répression des activités terroristes en Dominique. | UN | ومع أن تنظيم القاعدة لم يرد فيه بالإسم، فإن القانون يوفر آليات لقمع الأنشطة الإرهابية في دومينيكا. |
:: Tenir des ateliers pour diffuser des informations sur la lutte contre la violence fondée sur le sexe et sur la prévention de la traite des personnes en Dominique et en Zambie. | UN | :: تقديم حلقات عمل لنشر المعلومات بشأن مكافحة العنف الجنساني ومنع الاتجار بالبشر في دومينيكا وزامبيا. |
Examen de la mise en œuvre de la Convention en Dominique, en l'absence de rapport | UN | النظر في تنفيذ الاتفاقية في دومينيكا مع عدم وجود تقرير ما |
Les ouragans < < Jose > > , < < Floyd > > et < < Lenny > > ont eu de graves conséquences pour l'activité économique à Antigua-et-Barbuda, aux Bahamas, en Dominique et à Saint-Kitts-et-Nevis, qui ont tous demandé une aide. | UN | وقد تركت أعاصير خوسيه وفلويد وليني آثارا جسيمة في الحركة الاقتصادية لأنتيغوا وبربودا وجزر البهاما ودومينيكا وسان كيتس ونيفيس، التي حصلت جميعها على المساعدة. |
Cette question n'est pas cruciale en Dominique, dans la mesure où les femmes ont souvent des revenus égaux, voire supérieurs, à leur conjoint. | UN | وهذه ليست بالمسألة المهمة في دومينيكا حيث يغلب أن تكتسب المرأة دخلا يكافئ دخل الرجل أو يفوقه. |
Une menace à l'industrie de la banane en Dominique représente aussi une menace aux droits de l'homme fondamentaux de son peuple puisque l'effondrement de cette industrie pourrait entraîner un effondrement économique, des troubles sociaux et un désastre politique. | UN | ويعتبر الخطر الذي يهدد صناعة الموز في دومينيكا خطرا أيضا على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها نظرا ﻷن انهيار هذه الصناعة يمكن أن يؤدي إلى انهيار اقتصادي واضطراب اجتماعي وكارثة سياسية. |
Conformément aux résolutions que je viens de mentionner, un comité national sur le vieillissement a été mis en place en Dominique. Ce comité est chargé de mettre sur pied un plan d'action national et de contribuer à l'élaboration d'un plan d'action régional sur le vieillissement. | UN | ووفقا للقرارات السابقة الذكر، استحدثت في دومينيكا لجنة وطنية للشيخوخة، وهذه اللجنة مسؤولة عن وضع خطة عمل وطنية وتقديم معلومات في خطة عمل إقليمية للشيخوخة. |
Ce principe est depuis longtemps reconnu et intégré dans nos processus décisionnels, dans la mesure où les femmes ont aujourd'hui un accès égal à tous les niveaux de l'éducation et où l'égalité entre les sexes se vérifie dans tous les domaines de la vie en Dominique. | UN | هذا اﻷمر سلمنا به منذ وقت طويل وقد تجسد في عمليات صنع القرار، وأن النساء يحصلن اليوم، على قدم المساواة، على التعليم في جميع مراحله والمساواة بين اﻷجناس تعلن عن نفسها في كل مناحي الحياة في دومينيكا. |
Les projets dont l'approbation est prévue pour 1996 comprennent deux prêts de développement des entreprises rurales en Dominique et à Sainte-Lucie, d'un montant respectif de 2,6 et de 2,2 millions de dollars. | UN | وتشمل المشاريع المقرر الموافقه عليها في عام ١٩٩٦ قرضين لتنمية المشاريع الريفية في دومينيكا وسانت لوسيا تبلغ قيمتهما ٢,٦ مليون دولار و ٢,٢ مليون دولار على التتالي. |
Certaines communautés en Dominique n'avaient toujours pas accès à l'eau potable, mais il n'avait pas été possible de réaliser les investissements nécessaires pour assurer cet accès, en particulier pour les petites collectivités et les collectivités rurales. | UN | ولا تزال بعض المجتمعات المحلية في دومينيكا غير قادرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب ولم يكن من الممكن ضخ الاستثمارات اللازمة لضمان توافر مياه الشرب، لا سيما في المجتمعات المحلية الصغيرة والريفية. |
63. Si l'utilisation des châtiments corporels avait reculé, plusieurs associations présentes en Dominique critiquaient toujours les pouvoirs publics pour leurs directives strictes en la matière. | UN | 63- ورغم انخفاض اللجوء إلى العقوبة البدنية، فإن عدة جمعيات في دومينيكا لا تزال تنتقد الحكومة ومبادئها التوجيهية الصارمة في هذا الشأن. |
89. Tous les enfants en Dominique avaient accès à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 89- ويمكن لجميع الأطفال في دومينيكا الاستفادة من التعليم الابتدائي والثانوي. |
19. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit vivement préoccupé par l'usage répandu des châtiments corporels en Dominique. | UN | 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا. |
Il ressort d'études que le chômage est la cause première de pauvreté en Dominique et que, outre les choix restreints qui s'offrent aux femmes sur le marché du travail, la pauvreté des femmes est liée aux charges que représentent les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux malades. | UN | والدراسات ذات الصلة توضح أن السبب الرئيسي للفقر في دومينيكا يتمثل في البطالة، وأن فقر المرأة يرجع إلى عبء رعاية الأطفال والمسنين والمرضى، بالإضافة إلى محدودية الخيارات المتاحة في سوق العمل. |
L'un des programmes concernera en particulier les centenaires - très nombreux en Dominique (la plupart d'entre eux étant des femmes). | UN | وأحد هذين البرنامجين يخص على وجه التحديد من بلغن أو تجاوزن سن المائة: حيث أنه يوجد في دومينيكا عدد كبير بلغ سن المائة أو تجاوزها، ومعظم هؤلاء من النساء. |
b) Activités terroristes : infractions et peines applicables en Dominique | UN | (ب) الجرائم والعقوبات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية في دومينيكا |
en Dominique, une forte proportion de filles a suivi des cours d'informatique au centre de formation commerciale et informatique du pays. | UN | وحضرت نسبة كبيرة من الفتيات دورات دراسية عن الحاسوب في مركز التدريب على الأعمال التجارية ومركز المعارف في مجال الحاسوب في دومينيكا. |
UNIFEM a appuyé la réalisation de quatre études sur les droits des femmes autochtones dans les Caraïbes (au Belize, en Dominique, au Guyana et au Suriname) qui se sont étalées sur une période de cinq mois. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا. |
Les missions en question ont été menées en Albanie, à Bahreïn, au Brésil, à Brunéi Darussalam, en Dominique, aux Émirats arabes unis, au Lesotho, au Liban, au Libéria et en Tunisie. | UN | وقد أوفدت البعثات إلى ألبانيا والإمارات العربية المتحدة والبحرين والبرازيل وبروني دار السلام وتونس ودومينيكا ولبنان وليبريا وليسوتو. |
La Division a fourni des services de coopération technique et des avis au titre de la stratégie régionale des Caraïbes en matière de cybergouvernement. Elle a organisé des ateliers sur le renforcement des capacités à Antigua-et-Barbuda, en Dominique, à la Grenade, à Montserrat, à Sainte-Lucie et à Saint-Vincent-et-les Grenadines, en partenariat avec le Centre d'administration du développement des Caraïbes. | UN | 66 - وقدمت الشعبة خدمات تعاون تقني واستشارات في استراتيجية الحكومة الإلكترونية في منطقة البحر الكاريبي، فقد نظمت حلقات عمل لتنمية القدرات في أنتيغوا وبربودا ودومينيكا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وغرينادا ومونتيسيرات، بالشراكة مع المركز الكاريبي لإدارة التنمية. |