ويكيبيديا

    "en exécutant des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ مشاريع
        
    • بتنفيذ مشاريع
        
    • خلال تنفيذ المشاريع
        
    • عن طريق تنفيذ مشاريع
        
    • إلى جانب المشاريع
        
    • خلال تنفيذ مشاريع
        
    Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, outre qu'ils satisfont les besoins des pauvres, peuvent lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. UN وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بإرهاف وعي الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    Dans de nombreuses opérations, le HCR et ses partenaires ont appuyé la réintégration grâce au suivi de la protection et à la mise en œuvre de programmes, y compris en allouant des terres agricoles et en distribuant des outils, en lançant des coopératives, en assurant l'approvisionnement en eau et en exécutant des projets vivres contre travail. UN وفي العديد من العمليات، دعمت المفوضية وشركاؤها عملية إعادة الاندماج عن طريق رصد الحماية وتنفيذ البرامج، بما في ذلك تخصيص الأراضي الزراعية وتوزيع اللوازم الزراعية، وإقامة الجمعيات التعاونية، وتوفير المياه، وتنفيذ مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    L'ONUCI a aidé le Gouvernement en mesurant les dégâts, en exécutant des projets à effet rapide visant à remettre en état les infrastructures judiciaires et en contactant les donateurs bilatéraux et multilatéraux afin de mobiliser les fonds nécessaires pour financer les importants besoins auxquels le pays devait encore faire face. UN وساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الحكومة عن طريق رصد الأضرار وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر لمساعدتها في إصلاح الهياكل العدلية الأساسية، والعمل مع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطرف من أجل جمع الأموال اللازمة لتلبية الاحتياجات الهامة المتبقية.
    Parallèlement, l'Agence a continué de contribuer à la mise en place de capacités scientifiques et technologiques en exécutant des projets de coopération technique, en coordonnant des projets internationaux de recherche et en formant du personnel. UN وفي الوقت ذاته، استمرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في دعم بناء القدرات العلمية والتكنولوجية بتنفيذ مشاريع التعاون التقني، وبتنسيق مشاريع البحث الدولي وتدريب القوى العاملة.
    en exécutant des projets à effet rapide pendant sa deuxième année d'activité, la MINUSS a montré qu'elle était en mesure de mettre en œuvre des projets en coopération avec des partenaires et de produire des effets tangibles au niveau des comtés. UN ومن خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في السنة الثانية من عمل البعثة، أظهرت البعثة أيضا قدرتها على تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الشركاء، مما أدى إلى تحقيق أثر ملموس على صعيد المقاطعات.
    En 2011 et en 2012, le PNUE a élargi ses travaux sur les déchets de biomasse agricole en exécutant des projets de démonstration au Cambodge, en Inde, au Népal, au Pakistan, aux Philippines et au Sri Lanka. UN 73 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال عامي 2011 و2012 بتوسيع عمله بشأن الكتلة الحيوية للنفايات الزراعية عن طريق تنفيذ مشاريع إيضاحية في كمبوديا، والهند، ونيبال، وباكستان، والفلبين، وسري لانكا.
    18.28 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme entreprendra des travaux analytiques, organisera des réunions de groupes d'experts et mènera des activités de coopération technique, notamment en organisant des ateliers de renforcement des capacités, en fournissant des services consultatifs, en établissant des liens de coopération, en partageant ses connaissances et en exécutant des projets opérationnels. UN 18-28 وسيحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه عن طريق الدراسات التحليلية، واجتماعات أفرقة الخبراء وأنشطة التعاون التقني، التي تشمل حلقات عمل لبناء القدرات، وتوفير الخدمات الاستشارية، وإقامة الشبكات وتبادل المعارف إلى جانب المشاريع الميدانية.
    Projets à effet rapide L'ONUB aidera les organisations humanitaires en exécutant des projets à effet rapide visant à promouvoir et à faciliter les efforts de maintien de la paix des Nations Unies au Burundi. UN 101 - ستدعم العملية الجهود التي تبذلها أوساط المساعدة الإنسانية من خلال تنفيذ مشاريع سريعة الأثر الغاية منها تعزيز وتيسير جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في بوروندي.
    La Division de l'assistance électorale apportait au Secrétaire général adjoint son appui en traitant uniformément les demandes d'assistance, en exécutant des projets d'assistance électorale, et en veillant à ce que le personnel et les consultants qui travaillent sur les projets d'assistance électorale de l'ONU aient les qualifications techniques voulues. UN وتتولى شعبة المساعدة الانتخابية تقديم المساعدة اللازمة للمنسق في ضمان الاتساق في تقييم طلبات المساعدة؛ وتنفيذ مشاريع المساعدة الانتخابية؛ وضمان توافر المؤهلات التقنية الملائمة لدى الموظفين والمستشارين العاملين في مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة.
    L'Office a par ailleurs aidé les États Membres de la région à renforcer les capacités des organismes publics et des institutions de la société civile pour lutter contre le problème de la drogue au niveau régional, en s'inspirant des meilleures stratégies de prévention, en exécutant des projets d'assistance technique et en surveillant efficacement les tendances des drogues dans la région. UN ويساعد المكتب أيضا الدول الأعضاء في المنطقة على تعزيز قدرات الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني على تجاوز مشاكل المخدرات الإقليمية عن طريق الاستناد إلى أفضل الاستراتيجيات الوقائية، وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، ورصد اتجاهات المخدرات في المنطقة رصدا فعالا.
    :: Considérant que le PETROCARIBE contribue à la sécurité énergétique régionale en élaborant et en exécutant des projets communs de construction d'infrastructures destinées au traitement, au transport, au stockage et à la distribution du pétrole, du gaz et de l'électricité, ainsi que de sources d'énergie renouvelable et de substitution; UN :: وإذ نقر بأن تحالف بتروكاريبي يسهم في تحقيق أمن الطاقة على الصعيد الإقليمي من خلال وضع وتنفيذ مشاريع لبناء هياكل أساسية مشتركة بغية تجهيز ونقل وتخزين وتوزيع النفط والغاز والكهرباء ومصادر الطاقة المتجددة والبديلة،
    À cet égard, ils ont souligné qu'ils déploieraient des efforts soutenus, notamment en élaborant et en exécutant des projets régionaux et sous-régionaux pour atteindre les objectifs de développement de l'ASACR. UN 17 - وشددوا في هذا الصدد على أهمية القيام بجهود متواصلة، بما في ذلك تطوير وتنفيذ مشاريع إقليمية ودون إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الرابطة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a continué à coopérer avec la Ligue des États arabes et ses organes subsidiaires en tenant des réunions conjointes, en apportant des contributions techniques aux réunions, en exécutant des projets communs et en donnant suite aux recommandations des conférences mondiales. UN 23 - استمر التعاون مع جامعة الدول العربية وهيئاتها الفرعية في مجال عقد اجتماعات مشتركة، والمساهمة بصورة موضوعية في الاجتماعات، وتنفيذ مشاريع مشتركة ومتابعة التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية.
    La majorité des pays ont manifesté leur intention d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de la Convention en achevant les PAN, en exécutant des projets au niveau local et en préparant d'autres activités connexes, telles que des ateliers sur les ressources en eau et la foresterie. UN وأعربت غالبية البلدان عن عزمها على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال وضع الصيغة النهائية لبرامج العمل الوطنية، وتنفيذ مشاريع على المستوى المحلي، وإعداد أنشطة أخرى ذات صلة، مثل تنظيم حلقات عمل في موضوع الموارد المائية والحراجة.
    Il ne fait pas de doute que le Gouvernement burundais, aidé par les donateurs, est responsable au premier chef de la reconstruction et du redressement économique. Mais l'ONUB pourrait faciliter ce processus en exécutant des projets à impact rapide. UN وبينما تقع مسؤولية الإعمار وإنعاش الاقتصاد على كاهل حكومته، بمساعدات تتلقاها من الجهات المانحة، يمكن لعملية بوروندي أن تيسر هذه المهمة بتنفيذ مشاريع سريعة الأثر.
    Le Japon participe activement aux travaux de l'UNESCO, notamment en exécutant des projets de coopération scientifique dans les pays en développement, dont des projets écologiques de portée mondiale financés par les fonds d'affectation spéciale de cette organisation. UN وتدأب اليابان على التعاون بنشاط مع اليونسكو، وتقوم بالتحديد بتنفيذ مشاريع للتعاون العلمي في البلدان النامية، بما في ذلك المشاريع البيئية العالمية التي يتم تشغيلها من خلال الصناديق الاستئمانية التابعة لليونسكو.
    e) Promouvoir des initiatives en faveur des pays les moins avancés dans le cadre de la coopération Sud-Sud en exécutant des projets répondant aux besoins particuliers de ces pays; UN (هـ) تعزيز المبادرات لصالح أقل البلدان نموا في سياق التعاون بين بلدان الجنوب بتنفيذ مشاريع تلبي الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان؛
    L'Office s'acquitte dans certains cas de son mandat en exécutant des projets et doit pouvoir compter sur des dispositifs de suivi de l'exécution. UN 68 - تنفذ الأونروا ولايتها في بعض الأحيان من خلال تنفيذ المشاريع.
    L'ONUB aidera les organisations humanitaires en exécutant des projets à effet rapide visant à promouvoir et à faciliter les efforts de maintien de la paix des Nations Unies au Burundi. UN 30 - تدعم عملية الأمم المتحدة في بوروندي الجهود التي تبذلها الأوساط الإنسانية من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر للنهوض بجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي وتيسيرها.
    i) Il faudrait intensifier le transfert de technologies, notamment en exécutant des projets concrets et en renforçant les capacités dans tous les secteurs pertinents tels l'énergie, les transports, l'industrie, la santé, l'agriculture, la diversité biologique, la foresterie et la gestion des déchets. UN (ط) ينبغي تعزيز نقل التكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق تنفيذ مشاريع فعلية، وبناء القدرات في جميع القطاعات ذات الصلة، كالطاقة والنقل والصناعة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والحراجة وإدارة النفايات.
    902. La politique de coopération technique et scientifique internationale du Mexique a pour objet de contribuer à consolider les capacités nationales en exécutant des projets qui favorisent le développement social intégré et durable et en encourageant un développement équilibré des relations extérieures. UN 902- والهدف من التعاون التقني الدولي للمكسيك وسياستها العلمية هو الإسهام في تعزيز القدرات الوطنية عن طريق تنفيذ مشاريع تعزز التنمية الاجتماعية الشاملة والمستدامة وتعزيز التنمية المتوازنة للعلاقات الخارجية.
    18.27 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme entreprendra des travaux analytiques, organisera des réunions de groupes d'experts et mènera des activités de coopération technique, notamment en organisant des ateliers de renforcement des capacités, en fournissant des services consultatifs, en établissant des liens de coopération, en partageant ses connaissances et en exécutant des projets opérationnels. UN 18-27 وسيحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه عن طريق الدراسات التحليلية، واجتماعات أفرقة الخبراء وأنشطة التعاون التقني، التي تشمل حلقات عمل لبناء القدرات، وتوفير الخدمات الاستشارية، وإقامة الشبكات وتبادل المعارف إلى جانب المشاريع الميدانية.
    Le Haut Commissariat travaille à combattre la discrimination en définissant et en mettant en place des règles et en exécutant des projets d'éducation, de formation, de soutien et de protection juridique. UN وتعمل المفوضية على محاربة التمييز من خلال وضع المعايير وتنفيذها ومن خلال تنفيذ مشاريع موجهة للتعليم والتدريب والدعوة والحماية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد