L'ONUDI a transcendé son mandat initial, se muant en organisation ayant pour mission principale de contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
I. Mise en place du groupe de travail sur la transformation en organisation des Nations Unies pour l'environnement | UN | أولا - إنشاء الفريق العامل المعني بتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة |
Transformer le PNUD en organisation participant activement à des activités en réseau, qui crée de nouvelles possibilités de développement grâce à des partenariats stratégiques | UN | تحويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة ذات أجزاء مربوطة فيما بينها بشبكة واحدة، مما يتيح فرصا إنمائية جديدة من خلال الشراكات الاستراتيجية |
Le Bélarus se félicite qu'elle ait réussi en un temps extrêmement court à surmonter la crise qu'elle a traversée et à se transformer en organisation moderne, souple et décentralisée. | UN | وقال ان بيلاروس ترحب بما حقّقته من نجاح، في فترة قصيرة من الزمن، في التغلب على الأزمة التي مرت بها وتحويل نفسها الى منظمة حديثة مرنة ولامركزية. |
Ils ont pourtant besoin de travailleurs intellectuels spécialisés, tels que des économistes versés en organisation industrielle, en économétrie et en réglementation économique, des juristes et des experts doublement qualifiés en économie et en droit. | UN | وتحتاج تلك الوكالات إلى أصحاب مهارة معرفية متخصصين مثل الاقتصاديين ذوي المعرفة في مجالات التنظيم الصناعي والاقتصاد القياسي والتنظيم الاقتصادي، فضلاً عن المحامين والخبراء المؤهلين في مجالي الاقتصاد والقانون معاً من أجل التعامل مع القضايا. |
37. La proposition intéressante visant à transformer le PNUE en organisation des Nations Unies pour l'environnement mérite d'être considérée de plus près. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن الاقتراح الهام بتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة يستحق مزيدا من الدراسة. |
Enfin, il faut mentionner deux questions importantes : d'une part, l'état de l'environnement, menacé par la contamination, le réchauffement de la planète et la diversification, incite à poursuivre et à approfondir le processus de réflexion visant à transformer le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en organisation des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ختاما، قال إن هناك مسائل هامة جديرة بالذكر منها حالة البيئة المعرضة للتلوث والاحترار العالمي والتصحر، وأشار بمواصلة النظر المتعمق في تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة. |
L'évaluation mène aussi vers des changements de structures plus larges, nécessaires pour transformer le PNUD en organisation plus souple dans les situations de conflit et d'après conflit. E. Évaluation du Fonds danois | UN | ويشير التقييم أيضا إلى التغييرات الهيكلية الأعم التي ستلزم لتحويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة تتسم بقدر أكبر من المرونة في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Dans la société du savoir qui nous entoure déjà, une organisation comme l'ONUDI ne peut survivre et prospérer que si elle se transforme en organisation du savoir dans un domaine qu'elle a choisi. | UN | ولا يمكن لمنظمة مثل اليونيدو، في عالم المعارف الذي يحيط بنا، أن تصمد وتزدهر إلا إذا تحوّلت إلى منظمة معارف في ميدانها المختار. |
S'agissant des efforts visant à améliorer la capacité des Nations Unies de traiter les questions environnementales, la Finlande est favorable au renforcement du Programme des Nations Unies pour l'environnement, le but étant de transformer le PNUE en organisation des Nations Unies pour l'environnement (ONUE). | UN | وضمن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الأمم المتحدة على معالجة قضايا البيئة، تدعم فنلندا تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف تحويل برنامج البيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة. |
M. Silvestre accueille avec intérêt le processus consultatif informel en cours sur le système international de gouvernance de l'environnement, qui appelle une réforme ambitieuse et doit transformer le PNUE en organisation des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ورحب بالعملية الاستشارية غير الرسمية بشأن النظم الدولية لإدارة البيئة، التي تدعو إلى إصلاح أكثر طموحاً، داعياً إلى ضرورة تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة للبيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il faut aussi allouer un montant suffisant de ressources à la Commission économique pour l'Afrique afin d'accompagner sa mutation en organisation plus opérationnelle et d'étoffer ses bureaux régionaux. | UN | وذكر أنه ينبغي منح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا الموارد الكافية لدعم تحولها إلى منظمة أكثر فعالية ولتعزيز مكاتبها الإقليمية. |
Cet art centenaire est considéré comme essentiel pour transformer l'association en organisation autonome et contribuer à la protection de l'environnement que des tonnes de déchets de verre viennent polluer. | UN | وينظر إلى هذا الفن القائم منذ قرن من الزمان كوسيلة بالغة الأهمية لتحويل الجمعية إلى منظمة ذاتية التمويل فضلاً عن أنه يساعد على حماية البيئة من أطنان من نفايات الزجاج. |
La Roumanie, en tant que pays fondateur, a soutenu d'une manière active l'idée de transformer la Coopération économique de la mer Noire en organisation économique régionale, dotée d'une identité propre et d'une position consolidée dans les rapports avec d'autres organisations internationales. | UN | ورومانيا بوصفها دولة مؤسسة دعمت بنشاط فكرة تحويل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود إلى منظمة اقتصادية إقليمية تكون لها هويتها الخاصة، بها وموقفها الموحد في علاقاتها مع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
* Dans une lettre du 3 avril 2012, l'Association soudanaise pour la lutte contre les mines terrestres a demandé au Comité que son nom soit changé en < < Organisation JASMAR pour la sécurité humaine > > . | UN | * في رسالة مقدمة في 3 نيسان/أبريل 2012، أبلغت الرابطة السودانية لمكافحة الألغام الأرضية اللجنة بطلبها تغيير اسمها إلى " منظمة جسمار للأمن الإنساني " . مركز استشاري خاص، 2007 |
Le nom de l'organisation à été changé en < < Organisation JASMAR pour la sécurité humaine > > . | UN | وقد تم تغيير اسم المنظمة إلى " منظمة جسمار للأمن الإنساني " . |
La France a proposé à l'automne 2003 la mise en place d'un groupe de travail informel pour réfléchir à la transformation du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en organisation des Nations Unies pour l'environnement (ONUE). | UN | 1 - اقترحت فرنسا في خريف عام 2003 إنشاء فريق عامل غير رسمي للتفكير في تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a été convenu que la transformation du GUUAM en organisation internationale, dotée d'un secrétariat permanent à créer sur la base du Bureau d'information du GUUAM à Kiev, et la mise en place d'une institution partenaire étaient de la plus haute importance pour la réalisation des buts énoncés dans la Déclaration de Chisinau. | UN | واتفق على أن تحويل مجموعة جوام إلى منظمة دولية، بما في ذلك إنشاء أمانة لمجموعة جوام، تتخذ من مكتب جوام للإعلام في كييف أساسا لها، وإقامة مؤسسة الشراكة لمجموعة جوام لهما أهمية قصوى في تحقيق الأهداف المتوخاة في إعلان تشيسيناو. |
Une fois les Accords de paix signés, nous nous sommes efforcés d'en faire progresser l'application de manière constructive tout en consacrant tous nos efforts à la transformation de notre structure politico-militaire clandestine en organisation politique ouverte reposant sur une base populaire en pleine expansion. | UN | وبعد توقيع اتفاقات السلم، بذلنا قصارى جهدنا لدفع تنفيذها على نحو بناء، في نفس الوقت الذي انكببنا فيه على نحو كامل على تحويل هياكلنا السياسية العسكرية السرية الى منظمة سياسية علنية لها قاعدة شعبية لا تنفك تتزايد اتساعا. |
À cet égard, elle s'emploiera à se transformer en organisation fondée sur les connaissances, qui enrichit - et est enrichie par - les ressources intellectuelles et informationnelles sur lesquelles repose le développement dans tous les pays de la région. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف تطبق الايكا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي تتحول الى منظمة معرفية تثري الموارد الفكرية والمعلوماتية التي تقوم عليها التنمية في كل بلدان المنطقة، وتثرى هي ذاتها بتلك الموارد. |
Ils ont pourtant besoin de travailleurs intellectuels spécialisés, tels que des économistes versés en organisation industrielle, en économétrie et en réglementation économique, des juristes et des experts doublement qualifiés en économie et en droit. | UN | وتحتاج تلك الوكالات إلى أصحاب مهارة معرفية متخصصين مثل الاقتصاديين ذوي المعرفة في مجالات التنظيم الصناعي والاقتصاد القياسي والتنظيم الاقتصادي، فضلاً عن المحامين والخبراء المؤهلين في مجالي الاقتصاد والقانون معاً من أجل معالجة القضايا. |