ويكيبيديا

    "en particulier le fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما صندوق
        
    • وبخاصة صندوق
        
    • ولا سيما منظمة
        
    • ولا سيما الصندوق
        
    • وخصوصا صندوق
        
    • وأهمها الصندوق
        
    • لا سيما الصندوق
        
    • وبخاصة الصندوق
        
    • وبخاصة منظمة
        
    • وخاصة صندوق
        
    • وعلى وجه الخصوص صندوق
        
    • وخاصة الصندوق
        
    • وخاصة منظمة
        
    Elle a alloué cinq milliards de dollars au financement du développement des pays les moins avancés, et a octroyé de l'aide par l'intermédiaire d'un certain nombre d'institutions nationales, en particulier le Fonds libyen pour l'aide au développement. UN وخصص بلده 5 بلايين دولار لتمويل التنمية في البلدان الأقل نموا، ووزع أيضا مساعدات من خلال عدد من المؤسسات الوطنية، ولا سيما صندوق ليبيا للمساعدات والتنمية.
    L'acceptation par le Groupe des Vingt de l'affectation de ressources supplémentaires aux pays en développement, prêtées par les institutions financières internationales et en particulier le Fonds monétaire international, est certes bienvenue, mais ne suffit pas pour répondre aux besoins prévisibles dus à la diminution mondiale de la demande du secteur privé. UN ومما هو موضع ترحيب قرار بلدان مجموعة العشرين بتوفير موارد إضافية من أجل البلدان النامية على سبيل الإقراض من خلال المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لكنه أمر غير كاف لتلبية الاحتياجات المقدرة للتعويض عن تراجع طلب القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم.
    D'autres fonds ont été créés, en particulier le Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, pour acheminer ce qui devrait être un montant considérable de ressources. UN وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة.
    Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Pour avancer sur cette voie, il importe d'accélérer la mise en fonctionnement de tous les dispositifs institutionnels prévus dans l'Accord sur les aspects socio—économiques et la situation agraire, en particulier le Fonds fiduciaire de terres. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، ينبغي أن يبدأ في أقرب وقت ممكن عمل اﻵليات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق الاجتماعي والاقتصادي، ولا سيما الصندوق الائتماني لﻷرض.
    Dans le même esprit, nous notons avec satisfaction le renforcement des liens entre la Commission de consolidation de la paix et les institutions économiques et financières internationales, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وفي ذلك السياق، رحبنا بتعزيز الروابط بين لجنة بناء السلام والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    - le décret ministériel du 23 novembre 1995 concernant le fonctionnement des mécanismes prévus par la loi n° 236 de 1993, en particulier le Fonds pour l’emploi, pour l’attribution des primes à la création d’emplois additionnels; UN - المرسوم الوزاري المؤرخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ المتعلق بإعمال اﻷدوات المتوخاة في القانون رقم ٦٣٢ لعام ٣٩٩١، ولا سيما صندوق العمالة، من أجل تخصيص موارد لتوفير فرص عمل جديدة؛
    C'est pourquoi les institutions financières internationales, et en particulier le Fonds monétaire international (FMI), devraient veiller à coordonner les politiques macroéconomiques mondiales et les marchés financiers afin de réduire au minimum l'instabilité des taux de change et les autres instabilités régnantes, tout en assurant d'autre part la promotion de la croissance et la création d'emplois. UN وأكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي، أن تشرف على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي واﻷسواق المالية العالمية لكي تقلل إلى الحد اﻷدنى من عدم الاستقرار في أسعار الصرف وغيره من صور عدم الاستقرار، ولتعزز في الوقت ذاته النمو وإيجاد فرص العمل.
    Saluant les initiatives que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, ont prises pour faire face à la question de l'instabilité des mouvements de capitaux, de façon à contribuer à réduire au minimum ses incidences négatives potentielles sur tous les pays, en particulier les pays en développement, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية،
    12. Souligne l'importance d'une participation plus active des pays en développement aux travaux des institutions internationales qui s'emploient à réformer l'architecture financière internationale, en particulier le Fonds monétaire international, ainsi qu'aux processus normatifs pertinents; UN 12 - تشدد على أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في عمل المؤسسات الدولية التي تعالج إصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما صندوق النقد الدولي، وكذلك في عمليات وضع المعايير ذات الصلة؛
    D'autres fonds ont été créés, en particulier le Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, pour acheminer ce qui devrait être un montant considérable de ressources. UN وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement et le peuple du Royaume du Swaziland apprécient l'aide que leur apportent les institutions des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population en préconisant, favorisant et finançant, dans une certaine mesure l'application du Programme d'action du Caire. UN ولهذا السبب تقدر سوازيلند حكومة وشعبا المساعدة التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة، وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى حد ما، في مجال الدعم والمساعدة والتمويل لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Il a également été rappelé qu'au titre de la Convention, il incombe aux États de coopérer par l'intermédiaire des mécanismes prévus aux parties XIII et XIV ainsi que grâce aux fonds d'affectation spéciale et aux fonds de dotation, en particulier le Fonds de dotation de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأشير أيضا إلى أن على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تتعاون من خلال آليات بموجب الجزءين الثالث عشر والرابع عشر ومن خلال صناديق الائتمان والهبات، وبخاصة صندوق الهبات التابع للسلطة الدولية لقاع البحار.
    7. Invite les organismes et organes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Comité des droits de l'enfant, à coopérer avec Mme Gwanmesia à l'établissement de son document de travail. UN ٧- تدعو المؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل، إلى التعاون مع السيدة غوانميزيا في إعداد ورقة عملها.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Nous appuyons tous les efforts de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, dont la création résulte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies promulguée en 2005. UN ونحن ندعم جميع جهود الأمم المتحدة، ولا سيما الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، باعتباره نتاجا لإصلاح الأمم المتحدة الذي بدأ العمل به في عام 2005.
    À cet effet, le Japon redoublera d'efforts pour appuyer les mesures prises aux échelons national et communautaire par le biais des organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN وقالت إن اليابان تعتزم تعزيز جهودها لدعم الاجراءات الوطنية والمجتمعية لتلك الغاية من خلال مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Elle gère les fonds d'affectation spéciale dont elle a la responsabilité, en particulier le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe, qui est la principale source de financement des activités hors Siège du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ويدير المكتب الإداري الصناديق الاستئمانية التي تدخل في إطار مسؤولية مكتب جنيف، وأهمها الصندوق الاستئماني للمساعدة الغوثية في حالات الكوارث، الذي يشكل المصدر الرئيسي لتمويل الأنشطة الميدانية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'UNESCO a recommandé à Monaco de mieux tirer parti des instruments d'opérationnalisation fournis par la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, en particulier le Fonds international pour la diversité culturelle. UN 22- أوصت اليونسكو بأن تستخدم موناكو الأدوات التشغيلية الخاصة باتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي لعام 2005، لا سيما الصندوق الدولي للتنوع الثقافي، استخداما أفضل(58).
    De nouveaux mécanismes de financement, en particulier le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, ont également été mis en place pour apporter un financement immédiat aux activités de secours dans les crises en gestation, répondre au plus vite aux besoins des personnes déplacées, et couvrir les besoins urgents dans les situations de crise qui se prolongent et pour lesquelles les financements sont insuffisants. UN واعتُمدت بنجاح آليات تمويل جديدة وبخاصة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بغية إتاحة التمويل الفوري لأنشطة الإغاثة في الأزمات الناشئة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في الوقت المناسب، وتغطية الاحتياجات العاجلة في الأزمات التي يطول أمدها والتي ينقصها التمويل الكافي.
    54. Engage les États et les institutions et organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, les organisations non gouvernementales et le Représentant spécial du Secrétaire général à continuer de s'intéresser particulièrement aux activités de ceux qui enrôlent les enfants dans les rangs de leurs soldats pendant les conflits armés, en violation des normes internationales; UN 54- تحث الدول ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمنظمات غير الحكومية والممثل الخاص للأمين العام، على مواصلة الضغط على الجهات التي تشرك الأطفال كجنود في النزاعات المسلحة، خارقة على هذا النحو المعايير الدولية؛
    Il a été de nouveau déploré que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, n’aient toujours pas noué des relations constructives. UN وأعرب من جديد عن اﻷسف ﻷنه لم تنشأ بعد علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبين بعض الوكالات الرئيسية وخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Il est également évident que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, doivent s'adapter pour pouvoir relever de manière efficace et opportune les défis monétaires, financiers et de développement nés des crises dues aux mouvements des capitaux à grande échelle. UN ومن الواضح أيضا أنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز، وعلى وجه الخصوص صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، أن تتكيف لكيما تصبح في وضع يمكنها من المواجهة على نحـو فعال وفي حينهــا للتحديــات النقدية والمالية واﻹنمائية الناتجة عن اﻷزمة المترتبــة على تحركات رؤوس اﻷموال بأحجام كبيرة.
    6. De demander aux États membres d'accroître leur soutien financier à l'Union des Comores et de prier les institutions arabes de financement et d'investissement, en particulier le Fonds arabe de développement économique et social, d'aider au financement du développement de ce pays, en particulier par un soutien à l'Université nationale Walida des Comores; UN الطلب من الدول الأعضاء زيادة الدعم المالي المقدم لجمهورية القمر ومطالبة مؤسسات التمويل والاستثمار العربية وخاصة الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي تقديم الدعم التنموي لجمهورية القمر في مختلف المجالات وخاصة في مجال دعم الجامعة الوطنية الوليدة بجمهورية القمر المتحدة.
    Je ne peux, à ce propos, passer sous silence les efforts fructueux fournis à Madagascar, grâce à la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), par le système des activités opérationnelles des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ولا يفوتني أن أنوه باﻷنشطة المفيدة التي تجري في مدغشقر بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تنفذ في إطار نظام اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد