ويكيبيديا

    "en plus des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالإضافة إلى الأنشطة
        
    • وبالإضافة إلى أنشطة
        
    • إضافة إلى أنشطة
        
    • بالإضافة إلى أنشطة
        
    • أنشطة تعتمد
        
    en plus des activités figurant plus haut, le Conseil a contribué aux objectifs suivants : UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، أسهم المجلس في تحقيق الأهداف التالية:
    en plus des activités mentionnées ci-devant, le Forum a travaillé dans les domaines suivants: UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، عمل المنتدى في المجالات التالية:
    en plus des activités de coordination à l'intérieur des partenariats, plusieurs d'entre eux ont continué à développer des activités de collaboration formelle avec d'autres partenariats actifs dans des domaines de convergence complémentaires analogues. UN وبالإضافة إلى أنشطة التنسيق داخل الشراكات، فإن شراكات كثيرة قد واصلت وضع ترتيبات تعاونية رسمية مع شراكات أخرى تعمل في مجالات تركيز تكميلية مماثلة.
    en plus des activités susmentionnées, l'Institut gère une base de données en ligne sur les propriétés physiques de tous les objets géocroiseurs connus. UN وبالإضافة إلى أنشطة البحث المذكورة أعلاه، يحافظ المعهد على قاعدة بيانات حاسوبية عن الخواص الفيزيائية لجميع الأجسام القريبة من الأرض المعروفة.
    en plus des activités de formation décrites ci-dessus, les institutions et organismes ont organisé de nombreux ateliers et stages de formation aux niveaux national et régional afin de renforcer les capacités humaines. UN 45 - إضافة إلى أنشطة التدريب المذكورة أعلاه، نظمت الوكالات والمنظمات عدداً من حلقات العمل والدورات التدريبية الوطنية والإقليمية التي ترمي إلى بناء القدرات البشرية.
    En ce qui concerne la pêche, on constate des changements qui touchent plusieurs espèces dans tout l'écosystème, changements que l'on peut attribuer à certains phénomènes de l'environnement, en plus des activités de pêche. UN وفي مصائد الأسماك، تطرأ تغيرات على المجموعات من الأنواع المتعددة على نطاق النظام الإيكولوجي بأسره، وتعزى فيما يبدو إلى ظواهر بيئية معينة، بالإضافة إلى أنشطة الصيد المباشرة التي يقوم بها الإنسان.
    Toutes se sont accordées à dire que dans le monde moderne, les activités économiques étaient de plus en plus des activités à forte intensité de savoir, sur lesquelles reposait principalement la production de biens et de services qui contribuaient à l'accélération des progrès technologiques et scientifiques. UN وكانت الوفود متفقة على أن الاقتصادات المعاصرة قد باتت تعتمد بازدياد على كثرة المعارف، حيث تركِّز بصفة رئيسية على إنتاج سلع وخدمات قوامها أنشطة تعتمد على كثافة المعارف وتُسهم في تعجيل خطى التقدم التكنولوجي والعلمي.
    IS3.8 en plus des activités énumérées ci-dessus, le Service est responsable de l'administration du contrat relatif aux services de restauration à New York. UN ب إ 3-8 بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، تتولى الدائرة المسؤولية أيضا عن إدارة عقد تشغيل المطاعم بالمقر الرئيسي.
    6. Indiquer les cas où le contractant envisage d'appuyer des programmes de formation en plus des activités visées par son plan de travail; UN 6 - أن يبيّن الحالات التي يعتزم فيها المتعاقد دعم البرامج التدريبية بالإضافة إلى الأنشطة المشمولة بخطة عمله؛
    en plus des activités susmentionnées, le Congrès a participé activement à des sessions de la Commission de la condition de la femme et a mené une session parallèle de la cinquante-troisième session de la Commission. UN شارك المؤتمر بفعالية، بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، في دورات لجنة وضع المرأة وعقد دورة موازية في الدورة الثالثة والخمسين للجنة.
    Il reprend les principaux éléments du programme de travail pour la période triennale précédente, en plus des activités demandées par les Parties lors des réunions de planification sous-régionales et nationales. UN ويشمل ذلك العناصر الرئيسية لبرنامج العمل لفترة السنوات الثلاث الماضية، بالإضافة إلى الأنشطة التي طلبتها الأطراف في اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية.
    en plus des activités examinées dans de précédents documents de base, l'OIE a: UN بالإضافة إلى الأنشطة التي نوقشت في الورقات السابقة للمعلومات الأساسية()، قامت المنظمة العالمية للصحة الحيوانية بما يلي:
    en plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وبالإضافة إلى أنشطة مثل الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجّع الفريق العامل أيضا استكشاف الأدوات المبتكرة في هذا الشأن مثل برامج التعلّم الإلكتروني.
    en plus des activités de ce groupe de travail technique, le Secrétariat et les fonds et programmes dont le siège est à New York participent à toutes les actions concernant les plans de préparation aux pandémies. UN 42 - وبالإضافة إلى أنشطة الفريق العامل التقني، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج التي مقرها نيويورك ماضية في التعاون في جميع الجهود المبذولة بشأن التخطيط للتأهب للوباء.
    en plus des activités d'autres ministères, le Bureau de la condition de la femme a organisé, à ce jour, 25 ateliers dans les écoles et les communautés sur la question. UN وبالإضافة إلى أنشطة سائر الوزارات الحكومية، قام المكتب حتى الآن بتنظيم 24 حلقة عمل بشأن هذه القضية في المدارس والمجتمعات المحلية.
    en plus des activités liées à l'action anti-mine, les États touchés peuvent prendre d'autres mesures. Les efforts du Cambodge par exemple pour réduire le commerce de la ferraille ont sérieusement réduit le niveau des accidents. UN وبالإضافة إلى أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام تستطيع الدول المتضررة أن تتخذ تدابير أخرى، مثل جهود كمبوديا لتقليص تجارة المعادن الخردة بغية تقليص معدلات الإصابات بشكل كبير.
    en plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وبالإضافة إلى أنشطة مثل الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجّع الفريق العامل أيضا النظر في استخدام أدوات ابتكارية مثل برامج التعلّم الإلكتروني.
    en plus des activités de l'Institut consacrées à des régions données, une approche régionale a été adoptée pour les travaux portant sur un futur traité sur le commerce des armes, l'universalisation de la Convention sur certaines armes classiques et les efforts pour la consolidation de la paix. UN 34 - إضافة إلى أنشطة المعهد المتركزة على مناطق معينة، اعتُمدت الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل، وتحقيق العالمية لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وجهود بناء السلام، نهجا إقليميا.
    8. en plus des activités de recherche de premier plan mentionnées ci-dessus, l'Institut gère également une base de données sur les propriétés physiques de tous les objets géocroiseurs connus, disponible sur Internet (http://earn.dlr.de) et mise à jour quotidiennement. UN 8- إضافة إلى أنشطة البحث الحديثة الآنفة الذكر، يُحتفَظ بقاعدة بيانات حاسوبية عن الخصائص الفيزيائية لكل الأجسام القريبة من الأرض والمعروفة. وتتوافر قاعدة البيانات هذه على الإنترنت (http://earn.dlr.de) حيث يتم تحديثها يوميا.
    9. en plus des activités de recherche de premier plan mentionnées ci-dessus, l'Institut gère également une base de données sur les propriétés physiques de tous les objets géocroiseurs connus, disponible sur Internet (http://earn.dlr.de). UN 8- إضافة إلى أنشطة البحث الآنفة الذكر التي تحتل الصدارة، يُحتفَظ بقاعدة بيانات على خط الحاسوب بشأن الخصائص الفيزيائية لكل الأجسام القريبة من الأرض والمعروفة، وقاعدة البيانات هذه متاحة على الإنترنت (http://earn.dlr.de).
    La charge de travail estimative comprend 650 jours pour l'examen des programmes d'audit et la rédaction et la mise au point définitive des rapports d'audit, en plus des activités d'examen des audits menées par les auditeurs résidents principaux dans les missions. UN وتقدير حجم العمل المحدد بـ 100 1 يوم يشمل 650 يوماً لعمليات استعراض برامج مراجعة الحسابات ومشاريع تقارير مراجعة الحسابات وتقارير المراجعة النهائية، بالإضافة إلى أنشطة استعراض مراجعة الحسابات التي يضطلع بها كبار مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات.
    En outre, plusieurs délégations ont souligné qu'en plus des activités de pêche, un certain nombre d'activités en mer, y compris le rejet d'agents polluants d'origine tellurique, le transport d'hydrocarbures et de matières toxiques ou dangereuses, qui avaient pollué le milieu marin, n'étaient pas moins préjudiciables aux écosystèmes marins vulnérables. UN 90 - بالإضافة إلى ذلك، شددت وفود عديدة على أنه بالإضافة إلى أنشطة الصيد، هناك عدد من الأنشطة البحرية الأخرى، بما في ذلك مصادر التلوث البرية، ونقل النفط والمواد السامة والخطرة، التي تحدث تلوثا في البيئة البحرية، ولا تقل خطرا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Toutes se sont accordées à dire que dans le monde moderne, les activités économiques étaient de plus en plus des activités à forte intensité de savoir, sur lesquelles reposait principalement la production de biens et de services qui contribuaient à l'accélération des progrès technologiques et scientifiques. UN وكانت الوفود متفقة على أن الاقتصادات المعاصرة قد باتت تعتمد بازدياد على كثرة المعارف، حيث تركِّز بصفة رئيسية على إنتاج سلع وخدمات قوامها أنشطة تعتمد على كثافة المعارف وتُسهم في تعجيل خطى التقدم التكنولوجي والعلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد