Ce constat vaut pour la circulation des personnes et les exportations en provenance de Gaza. | UN | ويشمل ذلك حركة خروج الأشخاص والصادرات من غزة. |
Les autorités israéliennes ont également interdit les exportations en provenance de Gaza, ce qui représente l'un des principaux freins à la relance économique. | UN | 37 - كما تحظر السلطات الإسرائيلية التصدير من غزة وهذا عامل من العوامل الرئيسية التي تحول دون إعادة تنشيط اقتصادها. |
Les tirs de roquette en provenance de Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. | UN | وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي. ويجب التعامل معها بأقصى قدر من الجدية. |
Elle a également condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza, qui frappaient sans discrimination en violation flagrante du droit international. | UN | وفي الوقت نفسه، أدانت الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة ووصفته بأنه انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
L'Union européenne a toujours demandé l'ouverture immédiate et inconditionnelle des points de passage en direction et en provenance de Gaza, faute de quoi la fourniture de l'aide humanitaire, la reconstruction et le relèvement deviennent impossibles. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى فتح المعابر إلى غزة ومنها فورا ودون شروط، فبدونها لن يتيسر إيصال المعونة الإنسانية ولن يكون من الممكن إجراء التعمير والقيام بعمليات الإنعاش. |
J'exhorte le Conseil à condamner sans plus tarder les tirs de roquettes en provenance de Gaza. | UN | وأنا أدعو مجلس الأمن إلى إدانة إطلاق القذائف من قطاع غزة دون مزيد من التأخير. |
Au cours de l'année écoulée, les membres du Conseil ont continué d'exprimer leurs préoccupations face aux tirs de roquettes en provenance de Gaza. | UN | وخلال العام، استمر أعضاء المجلس في الإعراب عن قلقهم من إطلاق الصواريخ من غزة. |
Il a indiqué que les importations de légumes en provenance de Gaza, qui représentaient 250 000 tonnes par an avant l'accord d'autonomie, étaient quasiment nulles à l'heure actuelle. | UN | وأشار أيضا الى أن واردات الخضر من غزة والتي كان مقدارها ٠٠٠ ٢٥٠ طن سنويا قبل اتفاق الحكم الذاتي، منعدمة تقريبا اﻵن. |
Les tirs de roquettes en provenance de Gaza sur des villes, des écoles et des maisons israéliennes pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. | UN | وقد تؤدي الصواريخ التي تُطلق من غزة على المدن والمدارس والبيوت الإسرائيلية إلى تصعيد النزاع في منطقتنا التي تعاني أصلا من الاضطراب. |
Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. | UN | إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء. |
Certains ont déclaré qu'Israël exerçait son droit de légitime défense face aux attaques à la roquette en provenance de Gaza. | UN | وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة. |
Les faits et les chiffres en provenance de Gaza donnent le vertige. | UN | إن الحقائق والأرقام التي يبلغ عنها من غزة تزلزل الأرض. |
Le volume total des exportations en provenance de Gaza ne représente qu'une fraction des objectifs convenus. | UN | فمجموع الصادرات من غزة لم يتعدّ جزءا صغيرا من الأهداف المتفق عليها. |
Néanmoins, il a été indiqué au Rapporteur spécial que si les produits agricoles en provenance de Gaza n'avaient pu être exportés vers Israël, soi—disant pour des raisons de sécurité, les produits de filiales de sociétés israéliennes installées à Gaza n'avaient pas été touchés par cette mesure. | UN | ومع ذلك فقد أُبلغ المقرر الخاص أنه رغم تعذر تصدير المنتجات الزراعية من غزة إلى اسرائيل، ﻷسباب أمنية مزعومة، لم تتأثر بذلك منتجات فروع الشركات الاسرائيلية في غزة. |
Le 7 juillet, Israël a lancé l'opération < < Bordure protective > > pour prétendument mettre un terme aux tirs de roquettes palestiniens en provenance de Gaza. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، شنّت إسرائيل عملية " الجرف الصامد " التي ادعت أن هدفها هو وقف إطلاق الصواريخ الفلسطينية من غزة. |
Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil ont examiné le blocus de Gaza par Israël, les tirs de roquettes en provenance de Gaza, les opérations militaires israéliennes et le processus engagé à Annapolis. | UN | وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية. |
Des membres du Conseil ont condamné et jugé illégale au regard du droit international l'expansion des implantations israéliennes, condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza et insisté sur l'urgence d'instaurer un dialogue authentique entre les parties. | UN | وأدان بعض أعضاء المجلس توسيع المستوطنات الإسرائيلية واصفين إياه بغير قانوني وفقاً للقانون الدولي، فيما أدان البعض أيضا إطلاق الصواريخ من غزة. وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إقامة حوار حقيقي بين الطرفين. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas entièrement responsable de toutes les attaques en provenance de Gaza, où elle continue d'exercer un contrôle de fait. | UN | وتُحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع الهجمات المنفَّذَة من غزة حيث لا تزال تحتفظ بالسيطرة الفعلية. |
Des membres du Conseil ont condamné et jugé illégale au regard du droit international l'expansion des implantations israéliennes, condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza et insisté sur l'urgence d'instaurer un dialogue authentique entre les parties. | UN | وأدان بعض أعضاء المجلس توسيع المستوطنات الإسرائيلية واصفين إياه بأنه غير قانوني وفقاً للقانون الدولي، فيما أدان البعض أيضا إطلاق الصواريخ من غزة. وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إقامة حوار حقيقي بين الطرفين. |
L'Union européenne reste gravement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et demande l'ouverture immédiate et inconditionnelle des points de passage pour la circulation de l'aide humanitaire, des produits commerciaux et des personnes à destination et en provenance de Gaza. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق شديد إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويدعو إلى تدفق المساعدة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى غزة ومنها بصورة مستدامة وفورية، وفتح المعابر غير المشروط. |
L'Union européenne reste profondément préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et réclame l'ouverture immédiate et sans conditions des points de passage à l'aide humanitaire, conformément au droit international humanitaire, et aux produits commerciaux et aux personnes à destination et en provenance de Gaza. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق بالغ حيال الحالة الإنسانية في غزة ويطالب بفتح المعابر فورا ومن دون شروط من أجل تدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى غزة ومنها. |
Le 26 mars, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient refusé de laisser des camions transportant des produits agricoles en provenance de Gaza entrer dans le pays au point de passage d’Erez. | UN | ١٦١ - وفي ٢٦ آذار/ مارس، ذكر أن السلطات اﻹسرائيلية رفضت السماح لشاحنات تحمل منتجات زراعية من قطاع غزة بالدخول إلى البلد عند نقطة عبور إيريتس. |