ويكيبيديا

    "en union" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الاتحاد
        
    • في اتحاد
        
    • في الاتحاد
        
    • المقترنات بشريك
        
    • وفي الاتحاد
        
    • مع رجال خارج إطار الزواج
        
    • في الإتحاد
        
    • في إطار ارتباط
        
    • داخل اتحاد
        
    • في زيجات
        
    • في معاشرة غير
        
    • لدى اتحاد
        
    • في إطار الزواج العرفي
        
    • في إطار تعدد
        
    • معاشرات
        
    Il voudrait le finir avant de revenir en Union Soviétique. Open Subtitles عملٌ يرغب بإتمامه قبل عودته إلى الاتحاد السوفييتيّ.
    Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Aujourd'hui, l'Afrique s'est constituée en Union africaine et représente plus de 25% des Membres de l'ONU. UN واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة.
    L'accès à un marché de biens et services plus vaste que celui d'un seul pays constitue une incitation à investir dans une région, et ce d'autant plus si celleci est constituée en Union douanière, laquelle offre aux investisseurs étrangers des possibilités de " contournement des droits de douane " . UN وإمكانية الوصول إلى سوق أوسع من سوق بلد بمفرده في مجال السلع والخدمات القابلة للتداول التجاري تغدو حافزاً على الاستثمار في المنطقة. وهذا الحافز يتعزز باطراد إذا كان ترتيب التكامل الإقليمي يتمثل في اتحاد جمركي لأن في الإمكان جلب الاستثمار الأجنبي المباشر المقترن بالتصاعد التعريفي.
    Or, l’auteur n’a plus aucune activité politique depuis 1985, date à laquelle elle a quitté le Pérou pour aller étudier en Union soviétique. UN بيد أن مقدمة البلاغ لا تزاول نشاطا سياسيا منذ عام ١٩٨٥ حين غادرت بيرو للدراسة في الاتحاد السوفياتي.
    En moyenne, les femmes en Union connaissent 6,2 méthodes, contre 5,8 pour l'ensemble des femmes. UN وفي المتوسط، تَعرف النساء المقترنات بشريك 6.2 وسيلة في مقابل 5.8 وسيلة لمجموع النساء.
    Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    L'année considérée a été marquée par la transformation de l'OUA en Union africaine. UN شهدت السنة قيد الاستعراض التحول النهائي لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Les peuples africains ont pris une initiative résolue en décidant de renoncer à l'Organisation de l'unité africaine pour la transformer en Union africaine. UN لقد اتخذ الشعب الأفريقي خطوة حاسمة عندما قرر التحرك من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Au niveau africain, M. Amor a contribué, en qualité d'expert, à la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN على الصعيد الأفريقي، ساهم البروفسّور عمر، بصفته خبيراً، في تحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    93. en Union des Comores, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes. UN 93- تتمتع المرأة في اتحاد جزر القمر بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    125. La liberté de croyance est tolérée en Union des Comores. UN 125- وحرية المعتقد هي حق ثابت في اتحاد جزر القمر.
    Durant la période soviétique, les écoles russophones d'Estonie étaient tenues de suivre le même programme qu'en Union soviétique. UN وخلال الفترة السوفياتية، كانت المدارس الروسية في أستونيا تجبر على تدريس نفس المنهاج الدراسي المستخدم في الاتحاد السوفياتي.
    Je me souviens de l'époque, il y a quelques années, où nous, les petits peuples autochtones vivant en Union soviétique, étions persuadés qu'à tous égards, nous vivions mieux que les autres peuples aborigènes des autres régions du monde. UN وأذكر وقتا، قبل سنوات، اعتقدنا فيه، نحن السكان اﻷصليين القلائل الذين نعيش في الاتحاد السوفياتي، بأن حالنا كان، من جميع النواحي، أفضل من حال السكان اﻷصليين اﻵخرين في كل اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    en Union soviétique, où la machine de guerre hitlérienne s'est déchaînée dans toute sa force, quasiment aucune famille n'a été épargnée. UN فقد تكبدت الخسائر جميع الأسر تقريبا في الاتحاد السوفياتي، الذي انقضت عليه الآلة العسكرية الهتلرية بكل جبروتها.
    6b. Pourcentage des femmes de 20-24 ans mariées ou vivant en Union avant 18 ans UN 6 ب - النسبة المئوية للنساء بين 20-24 المتزوجات أو المقترنات بشريك قبل سن الثامنة عشرة
    en Union soviétique, la libéralisation du secteur bancaire a commencé en 1987, avant celle de la plupart des autres branches de l’économie. UN وفي الاتحاد السوفياتي، بدأ تحرير اﻷعمال المصرفية في عام ١٩٨٧، قبل أن يبدأ في معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى.
    D'après ces données, 61 % de toutes les femmes qui sont en âge de procréer et qui sont mariées ou vivent en Union libre emploient des contraceptifs. UN ووفقا لهذه البيانات فإن نسبة 61 في المائة من جميع النساء البالغات سن الإنجاب والمتزوجات أو اللواتي يعشن مع رجال خارج إطار الزواج يستخدمن وسائل منع الحمل.
    Beaucoup de divorces en Union Soviètique. Open Subtitles .الطلاق كثير في الإتحاد السوفييتي
    Tableau 41 Répartition des femmes en Union selon la méthode de contraception actuellement utilisée Méthodes de contraception UN 41 - التوزيع المئوية للنساء اللائي يعشن في إطار ارتباط ما، وذلك حسب وسيلة منع الحمل المستخدمة حاليا
    7. Ce 2ème cycle de l'Examen périodique universel permettra une autopsie de l'évolution des droits de l'homme en Union des Comores depuis 2009. UN 7- وستتيح الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل فرصة للوقوف على ما استجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان داخل اتحاد جزر القمر منذ عام 2009.
    Un nombre important de personnes vivant en Union libre se marient juste après la naissance de leur premier enfant. UN ويبادر عدد ملحوظ من الأشخاص الذين يعيشون في زيجات عرفية إلى الزواج بشركائهم فور ولادة أول مولود لهم.
    De la même manière, le Ministère de l'intérieur a décidé d'accorder aux couples homosexuels les mêmes droits qu'aux hétérosexuels vivant en Union libre, et donc d'offrir le statut de résident aux compagnons d'origine étrangère des citoyens israéliens homosexuels. UN وبالمثل، اعتمدت وزارة الداخلية سياسة تمنح وضع المقيم للأجانب المثليين من شركاء المواطنين الإسرائيليين، أسوة بسياستها تجاه من هم في معاشرة غير زواجية من الغيريين.
    1979-1982 Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire d'Ouganda en Union des Républiques socialistes soviétiques UN 1979-1982 سفير مفوض فوق العادة لأوغندا لدى اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
    La loi stipule en outre que la propriété acquise grâce au travail des deux conjoints en Union libre est leur propriété commune. UN وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة.
    En outre 4.4 % des femmes en Union, âgées de 15 à 49 ans, sont mariées à des conjoints polygames. UN وفضلا عن ذلك، فإن 4.4 في المائة من النساء المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 عاما تزوجن في إطار تعدد الزوجات.
    Parmi les femmes rurales en âge de procréer, 26 % sont célibataires, 33,2 % vivent en Union libre, 30,5 % sont mariées, 7,4 % sont séparées et 2,1 % sont veuves155. UN و26 في المائة من النساء الريفيات اللائي في سن الإنجاب عازبات و33.2 في المائة منهن معاشرات و30.5 في المائة متزوجات و7.4 في المائة منفصلات و2.1 في المائة أرامل(155)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد