ويكيبيديا

    "enfants et aux familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال والأسر
        
    • الأطفال وأسرهم
        
    • أطفال وأسر
        
    • الأطفال والعائلات
        
    • للأطفال والأسر
        
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    384. En 1996, la Commission a élaboré son programme d'action communautaire quinquennal dont l'un des principaux objectifs est de fournir des ressources facilement accessibles aux enfants et aux familles dans le besoin. UN وقام مجلس الأطفال في عام 1996 بوضع برنامج عمل مجتمعي مدته خمس سنوات. وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها.
    Depuis l'élaboration du programme, des augmentations importantes de ressources ont permis de développer les services fournis aux enfants et aux familles. UN وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم.
    Il faut offrir aux enfants et aux familles qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles l'assistance sociale, y compris l'aide matérielle, et l'encadrement indispensables. UN ويلزم تزويد الموجودين في ظروف صعبة بدرجة خاصة من أطفال وأسر بالمساعدات الاجتماعية اللازمة والتوجيه الضروري، بما في ذلك التزويد بالمساعدة المادية.
    b) Fournir aux enfants et aux familles un appui intégré et une aide matérielle. UN (ب) الوصول إلى الأطفال والعائلات من خلال تكامل الدعم والسلع المقدمة.
    Ces mesures législatives ont pour effet d'élargir la gamme de services et la protection offerte aux enfants et aux familles dans les îles de Guernesey et d'Aurigny. UN وتوسع هذه التدابير من نطاق الخدمات والحماية المقدمة إلى الأطفال والأسر في جميع أنحاء غيرنسي وألدرني.
    :: Comunicación Cultural a continué de prêter son concours aux enfants et aux familles soutenus par l'Institut des enfants brûlés. UN :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن.
    La protection sociale a déjà fait ses preuves, non seulement en matière d'assistance aux enfants et aux familles déjà contaminées par le VIH, mais également en matière de prévention du VIH et d'amélioration du traitement et des résultats des soins. UN 71 - وقد ثبت فعلا أن الحماية الاجتماعية لها تأثير لا يقتصر على دعم الأطفال والأسر ممن تضرروا بالفعل من فيروس نقص المناعة البشرية، وإنما يمتد أيضا إلى الوقاية من الفيروس وتحسين نتائج العلاج والرعاية.
    Les pays devraient mettre sur pied des procédures et mesures pour donner aux enfants et aux familles les moyens de participer effectivement à des procédures et appliquer les lois qui existaient déjà. UN وينبغي أن تكفل البلدان اعتماد إجراءات وتدابير لتمكين الأطفال والأسر من المشاركة بفعالية ولإنفاذ القوانين المعتمدة بالفعل.
    Des inquiétudes ont également été exprimées concernant la violence faite aux enfants dans les conflits armés et l'absence d'assistance aux enfants et aux familles qui tentent de fuir des situations dangereuses. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء العنف ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، وعدم تقديم المساعدة إلى الأطفال والأسر الذين يحاولون الخروج من الأوضاع الخطرة.
    Elle a comme objectif premier d'enrayer le recul des droits des enfants et, en deuxième lieu, d'encourager l'adoption de mesures qui profitent aux enfants et aux familles les plus marginalisés, au lieu d'accentuer les disparités. UN والهدف الأول لهذا النهج هو التصدي للتراجع في إعمال حقوق الطفل، وهدفه الثاني هو تعزيز السياسات التي تساعد على كفالة أن يعود الإنعاش بالفائدة على الأطفال والأسر الأكثر استبعادا، لا أن يزيد أوجه التفاوت حدة.
    10. Dans le cadre des moyens dégagés en faveur des catégories vulnérables, le Gouvernement travaille avec les partenaires, fournisseurs et prestataires de soins pour apporter une aide aux enfants et aux familles. UN 10- وأضافت أن الحكومة عاكفة في معرض سعيها إلى مساعدة الجماعات الضعيفة، على العمل مع الشركاء ومقدمي الرعاية وموردي الخدمات من أجل مساعدة الأطفال والأسر.
    Ainsi, il accorde une plus grande importance aux chiffres de référence et aux résultats nationaux et fournit un appui considérable aux capacités nationales de contrôle des résultats acquis et de la portée des services fournis aux enfants et aux familles. UN وبهذا، تعتمد اليونيسيف بقدر أكبر على البيانات الوطنية المرجعية والمتعلقة بالنتائج، كما تستثمر بقوة في دعم القدرات الوطنية على رصد النتائج ومدى شمول خدمات الأطفال والأسر.
    Ce sera donc une priorité des campagnes de sensibilisation dans les années à venir car c'est la seule façon de savoir si les fonds parviennent aux enfants et aux familles les plus touchés par la maladie. UN وهذا ما ستتم الدعوة إليه على سبيل الأولوية في السنوات القادمة، وما يشكل الطريقة الوحيدة للتأكد مما إذا كانت الموارد تصل إلى أشد الأطفال والأسر تضررا من المرض.
    Compte tenu de leur autorité morale et de leurs réseaux étendus, les communautés religieuses sont des partenaires essentiels des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants et aux familles défavorisés. UN فما تتمتع به الأوساط الدينية من سلطة أخلاقية فريدة وما تمتلكه من شبكات واسعة يجعلها شركاء يتسمون بالأهمية في برامج اليونيسيف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا.
    La justice sociale, l'intégration, la gouvernance et la répartition équitable des ressources dans le cadre d'un système décentralisé de gouvernance seraient importantes pour mettre au point une infrastructure d'aide aux enfants et aux familles. UN وأوضح أن مسائل الإنصاف الاجتماعي، والإدماج، والحوكمة، والتوزيع العادل للموارد من خلال نظام للحوكمة يقوم على التفويض، ستكون هامة في تنمية هياكل أساسية لمساعدة الأطفال والأسر.
    Le Bureau de coordination tient par ailleurs à exprimer toute sa sympathie aux victimes, aux enfants et aux familles libyens, dont il partage la peine et la souffrance. UN ويعرب مكتب التنسيق كذلك عن تعاطفه مع الضحايا الليبيين من الأطفال وأسرهم لما يكابدونه من ألم ومعاناة.
    224. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses efforts afin d'assurer le respect du droit à la nondiscrimination de tous les enfants sans exception, en accordant une attention particulière aux enfants et aux familles pauvres, en particulier aux enfants roms et à ceux qui vivent dans les régions moins développées. UN 224- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تكريس جهودها وتكثيفها قصد ضمان احترام تساوي حق جميع الأطفال في عدم التمييز، مع التركيز خاصة على الأطفال وأسرهم المحرومة، ولا سيما أطفال الغجر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الأقل نمواً.
    8. La HautCommissaire se disait particulièrement préoccupée par la rudesse du traitement infligé aux enfants et aux familles de migrants, ainsi que par la crainte et l'aversion à l'égard des étrangers que manifestaient tant les acteurs privés que publics et que par la propension à considérer comme des criminelles les personnes victimes de la traite. UN 8- وأعربت المفوضة السامية عن بالغ القلق إزاء المعاملة الفظة والقاسية التي يلقاها أطفال وأسر المهاجرين والخوف والنفور من الأجانب الذي ينعكس في القطاعين الخاص والعام على السواء ومعاملة الأشخاص المتاجر بهم وكأنهم مجرمين.
    82. Les autorités locales sont les principales responsables de la protection de l'enfance; ce sont elles qui organisent cette protection, fournissent de l'aide sur leurs territoires respectifs et garantissent aux enfants et aux familles l'accès aux services dont ils ont besoin. UN 82- ويقع العبء الرئيسي لحماية الأطفال على السلطات المحلية التي تنظم حماية الطفل، وتقدم كل منها المساعدة على أراضيها، ويجب على هذه السلطات ضمان وصول الأطفال والعائلات إلى الخدمات المطلوبة.
    On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد